Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Archbishop Władysław Zaleski was one of the best known Polish missionaries in history of Catholic Church. He spent over 30 years in India, where he founded first theological seminary in Ceylon and established indigenous hierarchy in Indian Church. During his mission he used to write a lot of letters, which were published in periodical “Missye Katolickie”. This text presents archbishop’s attitude toward religions he met in India - Buddhism and Hinduism. As many missionaries in his times he believed that only Christianity is true religion and other people outside Catholic Church were pagans. In his opinion those Indian indigenous religions were worshiping devil. Text shows also Zaleski’s opinion about Budda and nirvana.
EN
Hausa in one of the most important and well known African language. It is used in northern Nigeria and in the south of Niger. There were several attempts to translate Bible into Hausa. It is believed that every next translation should be better, because languages are in permanent change and the biblical knowledge is still developing. In this text I would like to examine, which versions of Luke Gospel in Hausa (translated in 1932, 1979 or in 1996), take into consideration nuances in building imperative forms. There are two ways to express imperative in Hausa, but only one in Greek(the original language of Luke Gospel). I present several examples to show, that translators choose different imperative forms in the same verse. I examine which version takes into account context of given example.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.