Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
EN
This article focuses on the emergence of literary canons and their forms with regard to the historiography of national literatures, particularly the historiography of Czech literature. The function of literary historiography in the establishment of a homogeneous literary canon is explained here using examples from authors writing in German in Czech works of historiography. Against this background, the article considers the possibilities and limits of the canonization or canonizations of Czech literature written in languages other than Czech and the possibilities of integrating such literature into the historiography of Czech literature. In this respect, particular attention is paid to the German‑language fiction of Maxim Biller, who was born in Prague in 1960, but left at the age of ten.
2
Content available remote

Smetanova čeština v dobovém kontextu

63%
EN
On the basis of a ‘language biography’ of Bedřich Smetana, determined by use of Czech and German, this article reconstructs his use of Czech as preserved in his formal and informal correspondence and evaluates it in relation to grammar books and dictionaries of his time. The ‘language biography’ also takes into account the legal and de facto position of Czech in the Czech lands and in particular the places where Smetana lived with his family. Smetana’s spelling, morphology, and other aspects of his writing in Czech show both direct and indirect influences from German, reflecting his lack of a formal education in Czech. Not uncommonly his writing is oriented toward spoken, non-standard forms; in spelling as well as in vocabulary he sometimes ‘borrowed’ directly from German, and we can find semantic ‘borrowings’ as well. In morphology, whose written form Smetana consciously tried to master as an adult, we sometimes find clear errors in his writing. Nevertheless, Smetana may be considered a bilingual user of both Czech and German, who was in his adult age capable of suitable expression in relevant spheres of discussion in both languages although his written Czech shows certain peculiarities determined by a Czech education during his youth.
EN
This article deals with the construction “Karla_Gotta_nemusím” [I don’t have to have Karel Gott] which has recently developed in the Czech and Slovak youth language variety and began spreading to other registers. The contribution is based on a questionnaire carried out among students in Prague, Brno and Trnava. The linguistic analysis is inspired by Construction Grammar. In this specific constructional context involving negation, the original modal verbs of necessity are used as main verbs with the new meaning ‘to dislike’, which is accompanied by a change in the complementation pattern: instead of an infinitive phrase, the modals govern a nominal phrase in the accusative. The second part of the article is dedicated to the question of whether the development of the modals muset and musieť [must, have to] into the construction “Karla_Gotta_nemusím” presents a case of a) lexicalization, b) pragmaticalization, or c) degrammaticalization. This is an instance of a change from a modal auxiliary verb to a lexical one, which could be treated as one of the very rare instances of degrammaticalization.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.