Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
John Wu Jingxiong (1899-1986) was a diplomat, scholar, and authority on international law. He was also a prominent Chinese Catholic convert. His spiritual autobiography Beyond East and West (1951) reminds us of the Confessiones of St. Augustine for its moving description of John Wu’s conversion to Catholicism in 1937 and his early years as a Catholic. The very title of Wu’s autobiography points to his spiritual ideal which let humanity go beyond cultural particularities (be they Western, Chinese or other). John Wu found wisdom in China’s great traditions, i.e. Confucianism, Daoism and Buddhism, pointing to their universal truths that come ultimately from, and are fulfilled in, Christ. The author of this contribution has searched for John Wu’s universal traits which go beyond any culture and which he called, metaphorically, a “ladder”. He has found a threefold ladder, i.e. that of Christian faith, that of human friendship and human and divine love, and that of natural law.
PL
„Poza Wschodem i Zachodem” – jakiej „drabiny” użył John Wu do osiągnięcia tego celu? John Wu Jingxiong (1899-1986) był dyplomatą, uczonym i autorytetem w dziedzinie prawa międzynarodowego. Był także wybitnym chińskim katolikiem. Jego duchowa autobiografia Beyond East and West (1951) przypomina Wyznania św. Augustyna poprzez poruszający opis nawrócenia Johna Wu na katolicyzm w 1937 r. i jego wczesne lata jako katolika. Sam tytuł autobiografii Wu wskazuje na jego duchowy ideał, który pozwala ludziom wykraczać poza kulturowe osobliwości (czy to zachodnie, chińskie czy inne). John Wu znalazł mądrość w wielkich chińskich tradycjach, tj. w konfucjanizmie, daoizmie i buddyzmie, wskazując na ich uniwersalne prawdy, które ostatecznie pochodzą od Chrystusa i w nim się wypełniają. Autor tego artykułu szukał uniwersalnych cech Johna Wu, które wykraczają poza jakąkolwiek kulturę i które metaforycznie nazwał „drabiną”. Znalazł potrójną drabinę, tj. wiarę chrześcijańską, przyjaźń wraz ludzką i boską miłością i prawo naturalne.
PL
Pojmowanie kultury chińskiej przez Lianga Shuminga, którą uważał ją za kulturę sino-konfucjańską, oraz jego rozumienie konfucjanizmu różnią się od potocznych i znanych w świecie akademickim. W poszukiwaniu autentycznej egzystencji, w schemacie trzech rodzajów kultur świata (kultura zachodnio-pragmatyczna, kultura sino-(Taizhou 泰州-)konfucjańska i kultura indo-(weishi-)buddyjska) oraz ich historycznej sukcesji, Liang Shumin żywił przekonanie, że przyszłym modelem kultury światowej będzie ta sino-konfucjańska, a nawet przepowiedział, że w najbliższej przyszłości emocja miłości w jej szczególnej formie jako miłość między mężczyzną a kobietą byłaby największym i najstraszniejszym problemem tego okresu, tj. okresu drugiej domeny warunkowej dostępności lub niedostępności przedmiotu pożądania, czyli innego umysłu lub woli drugiego człowieka. Tę dziedzinę Liang Shuming nazywa sferą relacji międzyludzkich, czyli problemem społecznym, za którego rozwiązanie odpowiada kultura chińsko-(Taizhou 泰州-)konfucjańska. Autor koncentruje się na miejscu i roli konfucjanizmu, w rozumienia Lianga Shuminga, w Shuminga schemacie historii świata.
EN
Liang Shuming’s understanding of Chinese culture, which he conceived of as Sino-Confucian culture, and his understanding of Confucianism differ from the common and familiar understandings in the sinological academic world. It seems that the best way to understand Liang Shuming and his thoughts is in terms of his search for an authentic existence. In his scheme of three modes of world cultures (Western-pragmatic culture, Sino-(Taizhou 泰州-)Confucian culture, and Indo-(weishi-)Buddhist culture) and their historical succession (as given above), the conviction of Liang Shuming was that the imminent future mode of world culture would be that of the Sino-Confucian cultural attitude. He even prophesied that in the nearest future the emotion of love in its particular form as love between a man and a woman would be the greatest and the most formidable problem of this period, i.e. the period of the second domain of a conditional availability or non-availability of the object of desire, that is, of another mind or the will of another person. This domain is called by Liang Shuming the realm of human relationships, or a social problem for the solution of which Sino-(Taizhou-)Confucian culture is responsible. The author concentrates on the place and role of Liang Shuming’s understanding of Confucianism in his scheme of world history.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.