Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Slavica Slovaca
|
2005
|
vol. 40
|
issue 2
133-139
EN
In the present contribution, we have attemped to explain the relation between the Slovak and Bulgarian standard languages from several aspects: firstly, we discuss their relation to the respective literary tradition, then we try to define their position within the respective dialectal systems. Their relation to the national language is also considered as regards the territorial unity of that language (i. e. generally spoken language and its language tradition). In both cases (i. e. in Slovak as well as in Bulgarian) a common phenomenon is observed: it is a so-called cultural language (supradialectal language) not a single dialect that served as basis for a standard language system.
Slavica Slovaca
|
2006
|
vol. 41
|
issue 2
125-135
EN
The literary inheritance of Samuel Zachej, his correspondence, works and translations are evaluated from a literary historical and literary theoretical point of view and on the basis of theory of the translation principles.Samuel Zachej was criticized and imprisoned for his nationalist opinions in Slovakia. As an advocate of Slavic ideals he was also attacked and persecuted in Bulgaria. His articles admonish to mobilize the national forces, to resolving the current social problem by suppressing strengthening Magyarization tendencies and empowering weakened the Slavic ideals. To recognize the emergency situation and mobilize the liberation forces in Slovakia also helped his first translation of the Bulgarian novel 'Under the Yoke' by Ivan Vazov.
Slavica Slovaca
|
2007
|
vol. 42
|
issue 2
136-140
EN
Martin Hattala has become widely known as a codifier of the standard Slovak and the significant Slavist. He is accredited the authorship of the codifying work 'Kratka mluvnica slovenská' (A Short Grammar of Slovak) (1852) that became a valid and obligatory standard up to 1902 when it was replaced by Cambel's 'Rukovat spisovnej reci slovenskej' (A Compendium of Standard Slovak Language). He is the author of some Slavistic works such as 'Mluvnica ruska a starobulharská' (A Grammar of Russian and Old Bulgarian) written in Czech, the study 'Kousek cteni o srbcine u korunniho prince Rudolfa' (A Piece of Reading on Serbian at Crown Prince Rudolf of Austria) written in German and 'Mluvnica chorvatska' (A Grammar of Croatian) written in Czech and stored at the Literary Archives of the Memorial of National Literature in Prague. All these works express his opinion that Old Church Slavonic is a starting point of all Slavic languages. Hattala's contacts with European scholars, a creative university environment, his study of Slavic languages and the linguistic works in the field of the Slavic studies, Czech, Bulgarian, Serbian or Russian, the support and confidence he received from the Catholic intelligentsia were his starting point for the standard Slovak language codification. The historical meaning of Martin Hattala's work can be seen in his synthetic efforts for the Slovak language benefit and his analytical approach to the particular Slavic languages.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.