Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 5

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Przedmiotem analizy jest japońsko-rosyjsko-kanadyjski projekt Pierwszy Oddział (Первый отряд) podejmujący temat Wielkiej Wojny Ojczyźnianej. Składają się na niego: wideoklip First Squad (2005) rapera Legalize, pełnometrażowy film anime Pierwszy oddział: Moment prawdy (Первый отряд. Момент истины) w reżyserii Yoshiharu Ashino, manga autorstwa Enki Sugihara Первый отряд: Момент истины, oraz powieść Anny Starobiniec Первый отряд. Истина (2009). Ten uznany przez niektórych krytyków za kontrowersyjny (głównie z uwagi na zaskakującą formę – manga i anime) projekt (choć niepozbawiony wad i niedociągnięć) jest niezwykle ważny, ciekawy i inspirujący zarówno w kontekście zjawiska przenikania i wzajemnego wzbogacania się kultur, jak i procesu dalszej poprawy, do dziś obciążonych historycznymi zaszłościami, stosunków pomiędzy Rosją i Japonią.
EN
The aim of the article is to analyze the Japanese, Russian and Canadian Project First Squad, which touches upon the question of the Great Patriotic War. The project consists of a video clip, a full-length anime movie, a manga and a novel. First Squad is a multi-code project, which, despite its fl aws and imperfections, is a bold, original and important undertaking.
EN
The research material in this work is the dilogy of Sergey Lukyanenko Rough Draft (Черновик, 2005) and Final Draft (Чистовик, 2007). In the first part (Rough Draft) the author focuses on the image of modern Russia, while in the second part (Final Draft) he expands his observations into Poland and its people. The image presented by the author notably duplicates ethnic and cultural stereotypes about Poland and Poles, fixed in the common consciousness of Russians. As a result, despite the objectivity declared by the author, it is difficult to consider the discussed novels a breakthrough in the context of the process of overcoming mutual prejudices between the neighboring nations on the basis of the literature.
PL
Punktem wyjścia jest założenie, że obraz Lenina funkcjonuje jako ikona popkultury. W związku z tym podstawowym celem pracy jest próba odpowiedzi na pyta-nie o sposób kreacji i prezentacji obrazu wodza rewolucji bolszewickiej oraz jego funkcję u rosyjskich i polskich pisarzy-fantastów. Materiał badawczy stanowi pięć opowiadań fantastycznych: Andrieja Łazarczuka, Mumia, Andrieja Stolarowa, Mumia oraz Andrzeja Pilipiuka, Lenin, Lenin 2. Coś przetrwało, Pola trzcin. Na podstawie analizy utworów można wnioskować, że rosyjscy autorzy są zdecydowanie bardziej (mimo obecności akcentów humorystycznych) ukierunkowani na przepracowywanie traumy oraz profetyzm o apoka-liptycznym wydźwięku. W przypadku Pilipiuka tego elementu nie ma – obraz Lenina jest wyłącznie satyryczno-groteskowy, pozbawiony cech realnie zagrażających życiu potwora. Wydaje się, że Rosjanie wciąż żyją „w cieniu” wodza i próbują przepracowywać traumę komunizmu. W utworach Pilipiuka obraz Lenina (przy zachowaniu wszystkich jego cech konstytutywnych) nie niesie ze sobą realnej groźby powrotu do dramatycznej przeszłości i z powodzeniem funkcjonuje jako relikt przeszłości i jedna z ikon pop-komunizmu.
EN
The starting point of the paper is to assume that Lenin’s image functions as a pop culture icon. Consequently, the basic purpose of the present text is to try to answer the question about how to create and present the image of the head of the Bolshevik Revolu-tion, as well as about its function in Russian and Polish science-fiction works. The research material includes five fantastic stories: Andrei Lazarchuk, The Mummy, Andrei Stolarov, The Mummy, Andrzej Pilipiuk, Lenin, Lenin 2. Something survived, Cane Fields. Based on the analysis of the works, it can be inferred that Russian authors are definitely more (despite the presence of humorous accents) directed at reworking trauma and anticipating future events with an apocalyptic overtone. In the case of Andrzej Pilipiuk, this element is not there − Lenin’s image is exclusively satiric and grotesque, lacking the features of a realistically life-threatening monster. It seems that Russians are still living “in the shadow” of the Chief and trying to work through the trauma of communism. In the works of Andrzej Pilipiuk, Lenin’s painting (while maintaining all of his constitutive qualities) carries no real threat of returning to the dramatic past and successfully functions as a relic of the past and one of the icons of pop-communism.
EN
This paper focuses on the image of Poland in the times of partitions as presented in the works by Boris Akunin on the basis of the stories entitled Where Shall We Go? andThe Flying Elephant. This image is created with the use of space (as well as sensory) mapping through the presence of toponyms, names of dishes considered to be typically Polish (the geography of taste), interweaving the text with Polonisms and (sometimes spelled in the Latin alphabet) Polish words, Polish surnames, references to religious and national stereotypes. Despite its entertaining convention (the collage of action and detective novels enriched with some elements of steampunk) the image of Poland sketched in the analyzed works is relatively credible and devoid of superpower pathos. Akunin does not exaggerate and balances the proportions between type and stereotype by dint of showing that the official political area does not reflect the real lives of coexisting communities.
EN
The novel The Town of Fish (Рыбiн горад, 2007) by Natalia Babina is an extraordinary work within contemporary Belarusian literature due to both its content and formal characteristics. It is an eclectic text, which includes elements of the action and detective novel, fantasy, the novel of manners, and even the reportage. The story of the main character is a mere pretext for contemplating some aspects and condition of modern Belarus as well as identity issues of its inhabitants (especially from the borderland). In this context, Babina’s novel, despite its fantastic and entertaining layers, is a significant voice in the discussion concerning the dimensions of modern multiculturalism devoid of “divisions into majorities and minorities, the familiar and the other, the better and the worse”.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.