Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article deals with conceptions used for the purpose of determining and presenting pronunciation forms in the entries of Czech monolingual dictionaries. This topic is currently of increasing importance, as a new dictionary is being developed at the Institute of the Czech Language. Data from commonly available dictionaries have shown that the conception in use is far from unified, and the approach chosen by the individual manuals is not always upheld; moreover, it is often considerably obscure and inappropriate (e.g. the transcription of foreign loan words with the combination of i + vowel). From the point of view of transcription, problematic phenomena include the sound [x], voiced affricates, terminal consonants, the groups di, ti and ni, the glottal stop, or recording of stress. The main aim of the text is not to determine definitive unambiguous rules (though many such rules are outlined), but rather, to initiate a broader discussion concerning suitable types of transcription, methods of gathering the necessary data, and the general approach used for the transcription of orthographic doublets.
2
Content available remote

Fonetická problematika v jazykové poradně

100%
EN
The article analyses phonetic (pronunciation-related) inquiries delivered by e-mail to the language consulting centre of the Institute of the Czech Language during the years 1999–2010. These questions are much less numerous than, for example, those concerning orthography, yet they are often noteworthy. The paper points out the specific traits of these questions. The inquiries concerning the prosodic level of the language are discussed. On the segmental level, attention is devoted to the pronunciation of words of Czech origin (pronunciation of sound groups, as well as the orthophonic realization of the individual sounds).
EN
The article analyzes the phonetic (pronunciation-related) inquiries concerning the pronunciation of proper names, loan words and abbreviations, delivered by e-mail to the language consulting centre of the Institute of the Czech Language during the years 1999–2010. It focuses on phenomena that are not handled consistently in Czech orthoepy manuals, or for which the recommended pronunciation differs from the pronunciation usage/norm. The available manuals and the situation of the orthoepy research in the Czech context are also commented upon in general.
EN
In the article we present the results of research on pronunciation of orthographically non-integrated loanwords and foreign proper names at Czech Radio. The research is theoretically based on Language Management Theory. In particular, we aimed to find out whether organized language management concerning loanwords and foreign proper names is conducted at Czech Radio. Our research method consisted of semi-structured interviews with Czech Radio employees. The main object of the research was pre-broadcast management, i.e. the process preceding the actual broadcasting, when a presenter comes across (notes) a foreign word with a problematic pronunciation or a word that s/he is not sure how to pronounce. Such a noting triggers the process of language management that must inevitably lead to an acceptable form of pronunciation. Other aims of our research were to establish the types of problematic pronunciation which are frequently and recurrently noted by presenters during the pre-broadcast management and to find out the ways in which such problems are solved. More than ten different declared methods our respondents use to solve problematic pronunciation can be delimited. The management of the pronunciation of loanwords is therefore organized only sparsely at Czech Radio.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.