Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Pamiętnik Literacki
|
2007
|
vol. 98
|
issue 4
125-139
EN
Czeslaw Milosz's Biblical work is an exceptional event in the history of Polish biblical translation since apart from his own translations Milosz suggested his own, unique conception of the Bible translation. It relies on two basic principles. The first is the principle of primacy of the original. Milosz claimed that a strong desire to clarity might result in overshadowing of the poetical beauty of the Biblical books, and thus he postulated to save the original imagery in translation. The second principle relates to the faithfulness to linguistic tradition; Milosz often stressed his regard for the Polish biblical style. Among 10 Biblical books translated by Milosz, the Gospel according to Saint Mark enjoys an exceptional position since it comprises the most consistent realization of the accepted theoretical assumptions. The translation is characterized by a sophisticated style which is a result of a dialogue with Old-Polish translations. The poet managed to make a translation from which the aura of the sacred emanates.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.