Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Praseodidactics and phraseotranslation: new disciplines in applied phraseology
PL
Celem artykułu jest analiza pojęcia międzyjęzykowej ekwiwalencji z perspektywy frazeologa. W pierwszej części autorka analizuje pojęcie ekwiwalencji w oparciu o badania pojawiające się na przestrzeni lat. Pokazuje różne typologie tego zjawiska, a także jego znaczenie dla badań kontrastywnych i dla przekładoznawstwa. W drugiej części tekstu autorka przedstawia pojęcie związku frazeologicznego oraz międzyjęzykową ekwiwalencję w obszarze frazeologii kontrastywnej. Natomiast trzecia część artykułu dotyczy zagadnień frazeotranslacji oraz opisuje problem międzyjęzykowej ekwiwalencji w perspektywie przekładu szeroko pojętej frazeologii.
EN
The aim of the article is to analyze the concept of interlinguistic equivalence from the perspective of an expert in phraseology. In the first part, the author analyzes the concept of equivalence based on the research conducted over the years. The article discusses various typologies of this phenomenon, as well as its importance for contrastive research and for translation studies. In the second part of the text, the author presents the notion of a phraseological unit and interlinguistic equivalence within the field of contrastive phraseology. The third part of the article deals with the issues of phraseotranslation and describes the problem of interlinguistic equivalence from the perspective of translation of broadly understood phraseology.
EN
The author discusses the important issue of acquiring phraseological competence and presents selected aspects of phraseodidactics in foreign languages. The aim of the article is to signal and present significant issues that appear in applied phraseology, especially in the field of phraseodidactics. In the first section, the tems “language competence” and “phraseological competence” are discussed. The term “phraseological competence” has not been widespread in the publications on the subject of phraseology or glottodidactics. Nevertheless, phraseological competence represents a higher level of lexical and collocational competence, which is indispensable for learning phraseology, particularly in a foreign language. The second section presents research on teaching phraseology of French as a foreign language. The research shows the character of scale in phraseologization from the perspective of non-native users of phraseology and its meaning in glottodidactics. In the third section the author carries out a synthesis of foreign phraseology acquisition and distinguishes between its most important stages.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.