Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 10

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This article takes up a theme addressed many years ago by Andrzej Bogusławski: a semantic and cultural comparison of the Polish and German terms of address “Pan” and “Herr.” Focussing on these two words, the paper seeks to demonstrate (as in a number of earlier studies, e.g. Wierzbicka 2015, Forthcoming) that despite their apparent insignificance, generic titles used daily across Europe can reveal complex and intricate webs of cultural assumptions and attitudes and provide keys to the inmost recesses of the speakers’ cultural and social world. At the same time, the paper argues that in order to use these keys effectively, we need some basic locksmith skills and it tries to show that the NSM approach to semantics and pragmatics can help us develop such skills. The explications posited here possess, it is argued, predictive and explanatory power which is beyond the reach of traditional analyses operating with technical labels such as “formal,” ”polite,” “respectful,” “egalitarian” and so on. The paper has implications for language teaching and cross-cultural communication and education in Europe and beyond.
PL
Polacy – podobnie jak anglojęzyczni Australijczycy, żyjąc w świecie jednego języka, mają „wspólny język moralny”, swoiste słowa klucze i swoiste pojęcia. W związku z tym ich dylematy moralne są też inne niż Australijczyków. Autorka – związana z dwoma językami, angielskim i polskim, i tym samym żyjąca w dwóch „światach moralnych” – analizuje kilka kluczowych pojęć, które są specyficzne dla języka angielskiego i nie mają adekwatnych odpowiedników polskich. Przykłady czerpie z debaty toczonej w Australii w roku 2006 na łamach czasopisma „The Australian”. Na nadesłane do redakcji zapytania odpowiedzi udzielały zaproszone przez redakcję wybitne osobowości (pisarz, historyk, redaktor, sędzia, arcybiskup). W ich odpowiedziach były użyte pojęcia moralne wyrażone angielskimi słowami privacy i invasion of privacy (naruszenie prywatności?), entitled (uprawniony?), to commit (zaangażować się?), to move on (pójść dalej?), unreasonable (wygórowany, nierozsądny, niedorzeczny?), commited (oddany, wierny, zaangażowany?), evidence (dowody, materiał dowodowy?), fair i unfair (sprawiedliwie, niesprawiedliwie?), experience (doświadczenie, doznanie?). Autorka do cytowanych pytań i odpowiedzi dołącza własny komentarz i daje ścisłe eksplikacje kluczowych pojęć za pomocą „skryptów kulturowych” używając wypracowanego przez siebie i stosowanego od lat naturalnego metajęzyka semantycznego. Konkluzja artykułu brzmi: „Nasz sposób myślenia o świecie zależy do pewnego stopnia od języka, w którym mówimy”. Aby uniezależnić się od języka, trzeba eksplikując znaczenia słów używać prostych pojęć uniwersalnych.
EN
The linguistic communities of Poles and English-speaking Australians live in their respective linguistic worlds and coherent 'moral languages'. The two languages, however, differ from each other in their key words and concepts. As a result, the moral dilemmas of these communities also differ. The authoress, a speaker of English and Polish belonging to two 'moral worlds', analyzes a few key English concepts with no adequate Polish equivalents. Examples are taken from a discussion in the newspaper 'The Australian' in 2006. Questions sent to the editor were answered by eminent figures (a writer, historian, editor, judge, archbishop), who used moral concepts expressed with English words and expressions privacy, invasion of privacy, entitled, to commit oneself, to move on, unreasonable, committed, evidence, fair, unfair and experience. The questions and answers are supplemented in the article with the authoress' comments and precise explications in the form of 'cultural scripts'. The latter are constructed from the elements of the 'Natural Semantic Metalanguage', developed and used by the author for many years. It is concluded that 'the way we think depends to some extent on the language we speak'. In order to liberate oneself from the grips of language, one must, while explicating the meanings of words, use universal primes.
PL
Artykuł poświęcony jest polskiemu słowu dobroć rozpatrywanemu w perspektywie porównawczej. U jego podstawy leży założenie, że szczególnie miarodajnym źródłem wglądu w wartości danego społeczeństwa są pewne charakterystyczne dla niego słowa-klucze. W języku polskim jednym z takich słów-kluczy jest dobroć. Analizując semantykę tego słowa w perspektywie porównawczej autorka pokazuje różnice między znaczeniami najbliższych jego odpowiedników w językach europejskich: angielskiego goodness, francuskiego bonté czy rosyjskiego dobrotá. W polskiej hierarchii wartości dobroć zajmuje wysoką pozycję jako pozytywnie oceniana cecha ludzka, przejawiająca się w uczuciach, w woli i w postępowaniu. Angielskie słowo goodness (derywowane od przymiotnika good ‘dobry’), różni się w sposób istotny od polskiej dobroci w szczególności tym, że nie sugeruje ono dobrych uczuć dla innych ludzi. Z kolei francuskie bonté, choć jest używane w odniesieniu do ludzi, którzy chcą i faktycznie robią dobre rzeczy dla innych ludzi, to jednak w odróżnieniu od dobroci, nie zakłada elementu uczuciowego. Natomiast rosyjskie słowo dobrotá różni się od polskiego słowa dobroć tym, że jest używane przede wszystkim w stosunku do czyjegoś nastawienia uczuciowego wobec innych ludzi (ekspresywnie wyrażanego w wyrazie twarzy albo głosie), a nie postępowania wobec innych ludzi. Autorka wysuwa hipotezę, że znaczenie słowa bonté nie zawiera komponentu uczuciowego (obecnego w znaczeniu polskiej dobroci), rosyjskie słowo dobrotá nie zawiera komponentu ‘zachowaniowego’ (obecnego i w dobroci i w bonté). Dobrotá nie zajmuje też centralnego miejsca wśród wartości wyróżnionych w kulturze rosyjskiej – miejsce to zajmuje žalost’ – kategoria aksjologiczna, która nie ma swojego odpowiednika w języku polskim. Podobnie w sferze współczesnego języka angielskiego to kindness raczej niż goodness uznawana jest powszechnie za wielką wartość. Po ustaleniu znaczenia słowa dobroć, autorka docieka również korzeni historycznokulturowych wpisanego w nie pojęcia i próbuje wyjaśnić źródła jego unikalności. Wysuwa hipotezę, że w kulturze polskiej prototypem nastawienia serca i woli, które znalazło swoje odzwierciedlenie w pojęciu ‘dobroć’ (to znaczy w semantyce słowa dobroć) jest Matka Boska.
EN
The article deals with the Polish word dobroć in comparative perspective. An assumption is made that an especially precious source of insight into the values of a given society are the key words used in that society. One of such words in Polish society is dobroć. By analyzing the word’s semantics, the author shows the differences between that word and its closest equivalents in a few European languages: the English goodness, the French bonté or the Russian dobrotá. In the Polish hierarchy of values, dobroć ranks high as a positive human feature, manifested in people’s feelings, will and actions. The English goodness (derived from the adjective good) differs from the Polish dobroć in that it does not imply good feelings towards other people. The French bonté, in turn, although used in reference to people who want to do and actually do good things for others, it does not, in contrast to dobroć, imply emotional overtones. On the other hand, the Russian dobrotá differs from dobroć in that it is primarily used in reference to someone’s emotional attitude towards others (expressed in one’s facial appearance or the tone of voice) but not actions. The author hypothesizes that bonté does not contain the emotional component (present in dobroć), and that dobrotá does not contain the element of action (present in dobroć and bonté). Neither does dobrotá occupy the central position among Russian values: that place is reserved for žalost’, an axiological category without a Polish equivalent. Similarly, in contemporary Englishspeaking cultures greater importance is attached to kindness than to goodness. Having discussed the semantics of dobroć, the author inquires into the historical and cultural origin of the associated concept and attempts to explain its uniqueness. A hypothesis is put forward that in Polish culture the attitude of the heart and will, reflected in the concept of ‘goodness’, finds its prototype in the figure of the Virgin Mary.
PL
Autorka szuka odpowiedzi na pytanie, czy istnieją jakieś znaczenia, które można wyrazić pojedynczymi słowami (pojedynczymi morfemami) we wszystkich językach świata. Czy istnieją jakieś słowa w języku angielskim, które miałyby dokładne ekwiwalenty semantyczne we wszystkich językach i które mogłyby być uważane za „etykietki” dla wrodzonych pojęć uniwersalnych. Dochodzi do wniosku, że jeśli mamy znaleźć prawdziwe pojęcia uniwersalne, musimy szukać ich nie w otaczającym świecie, lecz w naszych umysłach. Pogląd ten pojawił się już u wielkich siedemnastowiecznych racjonalistów: Leibniza, Kartezjusza i Pascala. W szczególności Leibniz sądził, że każda istota ludzka rodzi się z gotowym zestawem idei wrodzonych, które zostają rozwinięte przez doświadczenie. Te idee wrodzone nazywał „alfabetem myśli ludzkich”. Wszystkie myśli złożone wywodzą się z różnych połączeń pojęć prostych. Odkrycie najprostszych elementów („atomów myśli ludzkiej”) uważał Leibniz za zadanie trudne i czasochłonne, ale możliwe do realizacji. Podobny pogląd zaproponował w latach sześćdziesiątych Andrzej Bogusławski. Autorka przyjęła ten program i w oparciu o badania empiryczne zaproponowała pierwszą listę pojęć elementarnych. Zawierała ona trzynaście elementów: ja, ty, ktoś, coś, to, chcę, nie chcę, myślę, wyobrażam sobie, czuję, część, świat, stać się. Wraz z poszerzaniem się bazy empirycznej i postępem w badaniach teoretycznych, lista była korygowana i powiększana. Autorka szuka odpowiedzi na podstawowe pytanie, jak rozpocząć poszukiwania podstawowych pojęć, w Leibnizowskiej idei cegiełek, które muszą „sprawdzać się” w definicjach. Możliwy do przyjęcia zestaw niedefiniowalnych elementów, które mogą definiować wszystkie inne słowa w języku, może być w przybliżeniu ustalony na podstawie jakiegokolwiek języka (łaciny, angielskiego, czy innego). Ale zanim przyjmiemy taki zestaw jako prawdopodobny „alfabet myśli ludzkich”, musimy najpierw sprawdzić, na ile „pasuje” on do innych języków. Kryterium „słów uniwersalnych” szybko obnaża słabe punkty jakiegokolwiek przybliżonego zestawu elementów niedefiniowalnych i wskazuje na potrzebę wprowadzenia poprawek. Ten proces weryfikowania i korygowania może być długi, ale jest to cel konkretny i osiągalny.
EN
The author tries to find the answer to the question whether there are any meanings that can be expressed through the use of single words (single morphemes) in all of the natural languages. Whether there are any words in the English language that would have precise semantic equivalents in all of the languages, and which could be perceived as ‘labels’ for innate universal concepts. She comes to the conclusion that if one is to find real universal concepts, one should not look for them in the outside world, but in the human mind. This idea can be found in the thought of the seventeenth century rationalists: Leibnitz, Descartes, and Pascal. Leibnitz, in particular, believed that every human being is born with a ready-made set of innate ideas that are developed through experience. He called these ideas the ‘alphabet of human thought’. Leibnitz believed that the discovery of semantic primitives (‘the atoms of human thought’) would be an incredibly difficult and time-consuming, and yet, possible task. A similar idea was proposed by Andrzej Bogusławski in the 1960s. The author adopted the research programme, and – on the basis of empirical research – proposed the first list of such primitives. The list included thirteen elements: ja [I], ty [you], ktoś [somebody], coś [something], chcę [(I) want], nie chcę [(I) don’t want], myślę [(I) think], wyobrażam sobie [(I) imagine], czuję [(I) feel], część [part], świat [world], stać się [(to) become]. Along with the expansion of the empirical base, and with the developments in theoretical research, the list has been amended and expanded. The author searches for the answer to the fundamental question of how to begin the search of the primitive notions in the Leibnitz’ idea of ‘[building] blocks’ that must ‘work’ in definitions. An acceptable set of axiomatic elements that can define all other words in a language can be approximately determined on the basis of any language (Latin, English, or any other language). However, before one accepts such a set as a plausible ‘alphabet of human thought’, first, one has to determine whether, and to what extent, it is applicable to other languages. The criterion of ‘universal words’ exposes weak points of any approximate set of axiomatic elements very quickly, and points to the need for making amendments. The process of verification and correction may prove very long; nevertheless, the goal is concrete and attainable.
PL
Pierwsza część rozprawy Anny Wierzbickiej na temat polskich słów-wartości na tle porównawczym ukazała się w „Etnolingwistyce” 23, jej tematem była dobroć. Autorka w drugiej części rozprawy w podobny sposób analizuje pojęcia prawości i odwagi. Prawość jest specyficznie polska i do dziś aktualna jako wartość w polskim kręgu językowo-kulturowym. Jest związana z dziejami kraju i cechami przypisywanymi wielkim postaciom historycznym. Bycie prawym zakłada do dziś, co może być dziedzictwem etosu rycerskiego, wrażliwość na innych ludzi oraz uznawanie wysokich norm etycznych. Pseudoodpowiednikami polskiej prawości są angielskie słowa upright, righteous i righteousness oraz integrity. Z tym, że słowo upright odbierane jest przez użytkowników języka angielskiego jako przestarzałe i nieadektwatne do współczesnego świata; righteous i righteousness mają wyraźne inklinacje biblijne i weszły do angielszczyzny za sprawą moralności purytańskiej, stąd ich zasięg jest bardzo ograniczony; najbliższym odpowiednikiem polskiej prawości jest integrity, choć słowo to wiąże się bardziej z działalnością społeczną człowieka niż moralnością. Odwaga również wiąże się z wyborami moralnymi (por. odwaga cywilna), jednak nie jest tym samym co courage, ponieważ odważny czyn może mieć złe konsekwencje dla jego wykonawcy, czego courage nie presuponuje. W tym samym polu semantycznym co odwaga, znajdują się też śmiałość, dzielność i męstwo, jednakże również te słowa nie pokrywają się z angielskim courage. Podobnie jest z bravery, pozornym odpowiednikiem śmiałości, i mužestvem, które przypomina męstwo. Zrekonstruowane przez autorkę skrypty kognitywne polskich słów-wartości pokazują wyraźnie, że użytkownicy polszczyzny w każdym z tych przypadków umieszczają komponenty świadomościowe („świadomość obowiązku moralnego, żeby działać tak, jak trzeba”).
EN
The first part of Anna Wierzbicka’s comparative work on Polish value terms appeared in volume 23 of Etnolingwistyka: it dealt with dobroć ‘goodness’. In this second part, the author analyzes the concepts prawość ‘rightenousness’ and odwaga ‘courage’. Prawość is a specifically Polish concept, very much present in the Polish linguistic and cultural contemporary sphere. It is connected with the history of the country and the qualities attributed to major historical figures. Being prawy means being sensitive to others and following high ethical standards, which perhaps derives from the knightly ethos. English pseudo-equivalents of the Polish prawy/prawość are the words upright, righteous/righteousness and integrity. However, the word upright is now perceived by native speakers of English as dated and inadequate in contemporary world; righteous and righteousness have clear biblical connocations and have entered the English language through Puritan morality – hence their range is limited. The closest equivalent is integrity, although the word is more readily connected with one’s social activity than with morality. Odwaga is also connected with moral choices (cf. odwaga cywilna ‘moral courage’) but is not the same as courage: if someone is odważny, the deed may have negative consequences for the doer, which courage does not presuppose. The same semantic field contains words like śmiałość, dzielność and męstwo ‘boldness, bravery, valour’, but these also differ in their semantics from the English courage. Bravery is only an approximate to śmiałość, as is the Russian mužestvo, which merely resembles męstwo. The cognitive scripts of the Polish value terms show clearly that speakers of Polish in each case operate with elements of awareness („being aware of the moral obligation to act as one should”).
PL
Zwroty wykrzyknikowe, takie jak: Mój Boże, O Jezu lub Matko Boska, są zwykle pomijane w opisie języka jako albo „marginesowe”, albo „semantycznie puste” (albo i jedno, i drugie). W przeciwieństwie do takich postaw niniejszy artykuł traktuje wyrażenia tego typu z uwagą, przypisuje im bogatą i dającą się analizować semantykę. Szczegółowe porównanie polskiego wyrażenia Mój Boże z niemieckim Mein Gott ilustruje różnice w zakresie emocji wpisanych w każde z tych wyrażeń i wskazuje na potrzebę wnikliwych badań porównawczych nad pozornie odpowiadającymi sobie wyrażeniami wykrzyknikowymi w różnych językach. Jednocześnie odnotowane tutaj przykładowo różnice (nie poparte dotychczas szerszymi badaniami empirycznymi) pozwalają sformułować cały szereg interesujących i ważnych pytań, dotyczących związków między konwencjonalnymi zwrotami wykrzyknikowymi a kulturą, historią i religią.
EN
Interjections such as the Polish Mój Boże (“Oh, my God!”), O Jezu (“Jesus!”) or Matko Boska! (lit. “Oh, Virgin Mary!”) are usually neglected in descriptions of language either as being “marginal” or “semantically empty” (or both at the same time). Contrary to such an attitude, in the paper the expressions are treated with due attention with rich analysable semantics being attributed to thein. A detailed comparison of the Polish Mój Boże! and the German Mein Gott illustrates the differences in the range of emotions present in each of the two expressions. It also indicates the need to conduct detailed comparative research on apparently equivalent interjections in various languages. Additionally, the so far empirically unattested differences chosen for presentation in the paper lead to the formulation of a whole range of interesting and important questions relating to the correlation between conventionalised interjections on the one hand and culture, history and religion on the other.
EN
As an international organization the European Union pursues a range of purposes including improvement of public health, prevention of human illness and diseases as well as elimination of the sources of danger to physical and mental health. To enable effective health policies supporting actions of the member states, the data and materials which are fundamental to public health assessments are collected at the Community level. They underpin a variety of analyses necessary to evaluate changes in medical systems and determine the degree of similarity between the EU member states. This article analyses public health in Poland in relation to selected European countries. The study is based on the medical, economic and social indicators available from the EUROSTAT database. The taxonomic methods used in the study allowed ranking the sampled countries and identifying those with the highest level of public health. A more detailed assessment was based on the general presentation of health care systems in each country. In addition to Poland, the other post-socialist countries in the sample are Bulgaria, Estonia, Lithuania, Romania, Slovenia, Hungary and the Czech Republic. Importantly, the study covers the years 2004-2009, after most of the countries joined the European Union. The reason why other former Eastern bloc countries were omitted from the study was the unavailability of appropriate data in the EUROSTAT database. The paper discusses a group of developed European countries too. However, because the complicated historical past of the post-socialist countries and the socio-economic difficulties that result from it make their analysis more interesting from a comparative point of view, they are the primary group explored in this article. This article is divided into theoretical and empirical section. It begins with a short introduction. Part two presents the concept of health and public health. The third part describes key factors differentiating health systems. It briefly presents the main healthcare models, that is: the Bismarck’s, Beveridge’s, Siemaszko’s and the residual model. The fourth section refers to a grouping method based on Hellwig’s taxonomic measure of development. Part five with its scope includes a comparative analysis of public health status of selected European countries. The sixth part presents major determinants of cluster formation. The paper ends with a conclusion that summarizes the obtained results.
PL
Obserwowane w ostatnich latach zawirowania na rynkach międzynarodowych, kryzys gospodarczy, potrzeba przeciwdziałania oszustwom, skandalom i nadużyciom finansowym stały się impulsem do poszukiwań determinant podnoszących konkurencyjność gospodarek i niwelujących przy tym wskazane powyżej zagrożenia wraz z całą gamą wynikających z nich konsekwencji. Dlatego celem artykułu jest podjęcie próby oceny roli, jaką odgrywa ład korporacyjny we współczesnej gospodarce.
EN
The recent turmoil in international markets, the economic crisis, the need to combat fraud, scandals and financial fraud have become an impetus for the search for determinants that increase the competitiveness of economies and the non-threatening threats outlined above, along with the full range of consequences. The paper is trying to assess the role that corporate governance plays in the modern economy.
EN
The intensive in recent times interest about the relationship between health and life style is the response to the rapid pace of population aging. Countries tend to be societies of health, presenting health problem as the main subject of many debates, both social and political. This situation requires various analysis, relevant to the implementation of appropriate, effective strategies, as well as education and promotion of health. The purpose of this paper is to analyze and compare health status of elder subpopulation in selected European countries. The study was conducted on the basis of the fundamental determinants of health related to lifestyle from the EUROSTAT database. The use of Hellwig’s taxonomic measure of development will allow for the appropriate arrangement and indication of the countries that have the highest level of health status of people in three age intervals: 65–74, 75–84, 85 and more. In the first two age groups, apart from Poland, the study will include Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Spain, Hungary, Latvia, Malta and Slovenia. EUROSTAT does not have complete data on the eldest people, that is why the study in this part of the work is limited only to five countries. The results will help to determine health status of elder people in Europe, and also to create a comparative ranking of countries according to the level of the studied phenomenon.
PL
Wzmożone w ostatnim czasie zainteresowanie dotyczące związku między zdrowiem, a prowadzonym stylem życia jest reakcją na coraz szybsze tempo starzenia się ludności. Kraje dążą do bycia społeczeństwami zdrowotnymi, przedkładając problem zdrowia jako główny temat wielu dyskusji zarówno społecznych, jak i politycznych. Sytuacja taka wymaga przeprowadzenia różnorodnych analiz, istotnych z punktu widzenia wdrożenia odpowiednich, skutecznych strategii, a także promocji i edukacji zdrowotnej. Celem opracowania jest ocena porównawcza stanu zdrowia starszej subpopulacji w wybranych państwach europejskich. Badanie zostało przeprowadzone w oparciu o podstawowe determinanty zdrowia związane z prowadzonym stylem życia zawarte w bazie danych EUROSTATU. Wykorzystanie taksonomicznego miernika rozwoju Hellwiga pozwoli na odpowiednie uporządkowanie oraz wskazanie krajów, które charakteryzują się najlepszym poziomem stanu zdrowia osób w trzech przedziałach wiekowych: 65–74; 75–84; 85 i więcej. W dwóch pierwszych grupach wiekowych, oprócz Polski analizą objęta zostanie Bułgaria, Cypr, Czechy, Hiszpania, Węgry, Łotwa, Malta i Słowenia. EUROSTAT nie dysponuje kompletnymi danymi dotyczącymi najstarszych osób, dlatego badanie w tej części pracy ograniczono jedynie do 5 państw. Uzyskane wyniki pomogą określić stan zdrowia starszej ludności Europy, a także stworzyć ranking porównawczy krajów w zależności od poziomu badanego zjawiska.
EN
The purpose of this article is to present the essence of the demography education quality with reference to the directions and strategy of country’s development. An aging population, migration, increasing life expectancy, are just few examples of the demographic challenges facing Poland. These problems should be seen as crucial in the context of prosperity and competitiveness of national economy. In accordance to the above it is significant to provide sufficient training of specialists who will be able to estimate the level of occurrences, their spatial distribution and socio-economic impacts.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.