Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
Content available remote

Edytorstwo – wiedza i umiejętność

100%
PL
EDITING – A KNOWLEDGE AND A SKILL The first part of the article discusses the popularity of editing courses at Polish universities and colleges in the last several years; it focuses on different fields of studies, e.g. law, history, librarianship, or Polish studies. Unfortunately, these courses are often limited to basic editor’s skills; the author expresses an opinion that, if they are not accompanied by advanced studies on literature and language, the professional success of the graduates cannot be guaranteed. The second part is devoted to the problems of textual criticism and scholarly editing in Poland nowadays. The author discusses the latest editions of important Polish writers and the most urgent needs in this domain. Another topic touched upon are the transcription rules of old Polish texts. The last part presents and discusses perspectives of the electronic edition: it may attain a high level of attractiveness and value if it becomes something more than just an image of the printed edition on the screen, something that cannot be simply printed out.
PL
TEXTUAL SCHOLARSHIP ITALIAN-STYLE The review discusses the Polish translation of Alfredo Stussi’s manual Introduzione agli studi di filologia italiana, edited by the Gdańsk publishing house “słowo/obraz terytoria” in 2011. The reviewer starts out by emphasizing that such publications are needed for familiarizing Polish students with textual criticism abroad. It is interesting that in the first chapter Stussi includes some general information on the book as an object, discussing parchment, paper, script, structure of codex, printing techniques etc.; such elementary knowledge is scarce in Polish manuals of textual scholarship. In the next chapters, the Italian author discusses witnesses of the text, errors, kinds of textual variants, and methods of textual criticism, placing emphasis on stemmatic procedures and studying the originals (autographs, prints edited with the participation of the author). Other ways of dealing with the text (e.g. copy-text, the best text) are only mentioned by Stussi; the reviewer’s opinion is that it makes the book less useful for Polish students. His other critical remarks concern the translation of some technical terms into Polish, and especially the literal translation of the title of the last chapter: Filologia d’autore (Polish Filologia autorska), which is vague. Moreover, the edition lacks the bibliographic information necessary for the Polish reader. In the conclusion the reviewer recommends Stussi’s book only to the most interested students.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.