Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The little francophone community of Port-au-Port Peninsula in Newfoundland is particularly representative of non-standard French spoken in North America (Brasseur 1997). This paper tries to elaborate a grammatical analysis in order to justify the transcriptions of verb forms in the Dictionnaire des régionalismes de Terre-Neuve (2001). In the sentence “I passait les maisons, [bladʒe] ac le monde”, for instance, [bladʒe] could be interpreted as “blaguait” or “blaguer.” In standard French, the same sentence could be translated as “il allait de porte en porte parler avec les gens” or “il allait de porte en porte, parlait avec les gens.” The omission of the subject pronoun seems to allow the transition toward a unmarked verb form either under a short form, limited to the radical of the verb, without any flexional mark like an imperative form, or a full form, like what Remacle (1952) calls “infinitif substitut.” The last stade of this evolution is the nominal phrase, whose use is widely spread in popular (e.g. Acadian) French, where it often follows a verb phrase.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.