Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
Niniejszy artykuł prezentuje analizę 113 niemieckich złożeń nominalnych stanowiących określenia osób oraz polskich odpowiedników owych rzeczowników złożonych. Badanie oparte jest na materiale leksykograficznym wyekscerpowanym z jedno- i dwujęzycznych słowników oraz ze źródeł internetowych. Tekst ma na celu przedstawienie typologii jednostek monoleksykalnych. W analizie kontrastywnej zostają podjęte dwie kluczowe kwestie: Jakie pola semantyczne reprezentują wybrane niemieckie wyrazy złożone oraz w jaki sposób tłumaczone są owe złożenia nominale na język polski? Rozważania, które składają się z części teoretycznej i empirycznej, kończą się przedstawieniem źródeł motywacji powstawania compositów.
EN
This paper presents an analysis of 113 German nominal compounds defining attributes of people and Polish counterparts of these compound nouns. The research is based on a lexicographical material excerpt from mono- and bilingual dictionaries as well as internet sources. The text aims to present a typology of monolexical units. Two key issues are subject to contrastive analysis: which semantic fields do selected German com pound words represent and how are these nominal compounds translated into Polish? The discussion which consists of a theoretical and empirical part ends with conclusions dealing primarily with a source of motivation of composites’ formation.
DE
Der Beitrag präsentiert eine Analyse 113 deutscher als Personenbezeichnungen fungierender Einwortphraseologismen sowie ihrer polnischen Äquivalente. Die Untersuchung basiert auf lexikographischem Material aus ein- und zweisprachigen Wörterbüchern (darunter aus dem Internet). Der Text hat zum Ziel, die Typologie der monolexikalen Einheiten darzustellen. In der kontrastiven Analyse wird auf zwei Schlüsselfragen eingegangen: Welche semantischen Felder werden von ausgewählten deutschen Einwort-phrasemen vertreten und wie werden jene Einwortphraseologismen ins Polnische übersetzt? Die aus einem theoretischen und empirischen Teil zusammengesetzten Betrachtungen schließen mit der Darstellung der Motivationsquellen für die Entstehung der Einwortidiome.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.