Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The objective of this work divided in two parts is to review, in the most objective way and in accordance to the chronological order, different approches to the problematical question of the deicitc expressions, theories sometimes divergent, other times convergent between themselves and in relation to the approach inspired by the results of Bar-Hillel’s, Kaplan’s, Perry’s and Kleiber’s theoretical research, and announced in expressis verbis in the first part of this contribution’s title. The tentative to treat the deictic expressions as units which belong at the same time to the semantics’ and the pragmatics’ domain can be discreetly observed already in the Bühler’s (indexicals as signals and symbols) and Burks’ (deictics as indexical symbols) philosophical and semiotic thought, but also in the reductionist token-reflexivity theory of Reichenbach (division type / token). The results of Peirce’s and Russell’s research are also relevant, because, being diametrically opposed respect to the approaches mentioned above, they inspired, according to the principle of contradiction, the philosophical and linguistic theories, to which methodologies we explicitly refer.
DE
Der Band enthält die Abstracts ausschließlich in englischer Sprache.
FR
The aim of the present paper is to review, describe and analyze determinant constructs, activated by the Italian variable demonstrative pronoun quello. The main corpus of the study consists on the discrimination and description of the morpho-syntactic peculiarities of the constructions in question, which can be identified with three structural types of determination (adjectival, prepositional and relative), in the interior of which atypical and more complex cases may be observed and give scope for uncertainty as to the typological classification. Further to this, the article offers a summary explanation and illustration of the difference between determinant and appositive sequences, as well as a concise description of the specific features of the determinant demonstrative and its sequences, relating to its referential, semantic, pragmatic and textual potential.
RU
Том не содержит аннотаций на английском языке.
EN
A few reflections on the use of the verbs ”andare”/”aller” and ”venire”/”venir” in Italian and French The aim of the present paper is to reflect on the use of basic verbs of movement ”andare”/”aller” i ”venire”/”venir”, which are often translated into Polish as “iść(jechać)/przyjść(przyjechać)”. The rules of usage of these verbs in Romance languages cannot be reduced, however, to a simple analogy to their Polish counterparts. When looking at ”andare”/”aller” i ”venire”/”venir” from a distinctive-contrastive point of view, the analysis makes use of numerous semantic, syntactic and pragmatic factors. As deictic verbs, they encompass such criteria as closeness/distance, presence/absence, both in the physical/effective dimension, but also the psychological or potential message, in relation to the sender and addressee. One cannot forget, at this point, about the role of the vector of movement performed by the interlocutors, as it has a great effect on the choice of the verb.
|
2017
|
vol. 65
|
issue 5: Neofilologia
53-71
IT
L’ana-catafora è la più « giovane » tra le relazioni diaforiche, dopo l’anafora e la catafora, che combina le caratteristiche formali e funzionali delle sue maggiori sorelle endoforiche. Con il presente contributo si propone di identificare e descrivere la relazione diaforica in questione, ricorrendo a vari parametri tassonomici (tra i quali la direzione del vettore, la forma dell’espressione diaforica, la forma del cotesto o il campo, la portata, il modo di donazione del referente e la coreferenzialità o meno tra diaforizzante e diaforizzato); ciò allo scopo di misurare il potenziale dei pronomi dimostrativi italiani questo e quello, variabili e invariabili, e di determinare il dimostrativo più produttivo nella mediazione delle relazioni ana-cataforiche. Le osservazioni di natura tipologica e le conseguenti conclusioni sono basate sul lavoro analitico condotto sul materiale linguistico estratto dal subcorpus Generale 1 dei corpora NUNC, testimoni di tendenze evolutive osservabili nell’italiano scritto / parlato, adoperato da utenti di diversi gruppi di discussione presenti in Rete.
EN
The ana-cataphora is the “youngest” among diaphoric relations, after anaphora and cataphora, and combines characteristics of its “older” endophoric relatives.The present paper identifies and describes this diaphoric relation by using various taxonomic parameters (vector, diaphoric expression, cotext or field, scope, referent identification manner, coreferentiality) in order to measure the potential of the demonstratives in question and to determine the most productive demonstrative form as an ana-cataphoric catalyst. Observations, remarks and conclusions are based on the analysis of research data extracted from the subcorpus Generale 1 of NUNC corpora, reflecting evolutionary tendencies observable in spoken/written Italian, used in discussion groups of the global network.
PL
Artykuł dotyczy „najmłodszej” spośród relacji diaforycznych, po anaforze i kataforze, łączącej w sobie cechy dwóch pozostałych — ana-katafory. Celem pracy jest identyfikacja i opis tego typu relacji za pomocą różnorodnych kategorii taksonomicznych, zmierzenie potencjału analizowanych zaimków i wyłonienie formy najbardziej produktywnej w realizacji relacji ana-kataforycznych oraz ich ilościowe porównanie z częstotliwością występowania pozostałych relacji diaforycznych. Obserwacje i wnioski są oparte o pracę analityczną przeprowadzoną na korpusie NUNC Generale 1, będącym zapisem komunikacji użytkowników grup dyskusyjnych w sieci.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.