Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  еврейство
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
RU
В статье сравниваются творческие идеологии американских и израильских русскоязычных авторов. Статья анализирует гибридность существования автора вне страны рождения. Американская литература, написанная выходцами из бывшего СССР в 2000–ые годы, основана на непринадлежности авторов к тому или иному определению и существует в промежуточном пространстве, однако рассчитана на англоязычную аудиторию. В то же время, русскоязычные авторы Израиля подчеркивают свою социальную принадлежность этой стране; однако ориентируют свои произведения на русскоязычного читателя, находящегося как в русскоязычной диаспоре, так и в России. Ирония заключается в том, что тот небольшой процент русскоговорящих израильских авторов, которые предпочли иврито-говорящую аудиторию русско-говорящей, выстраивает свой нарратив на тех же принципах непринадлежности, на которых строят его англоязычные русскоговорящие авторы. Статья пытается доказать, что в контрасте с идеологиeй плавильного котла, распостранeнной в 20 веке, в современном мире текст, построенный на литературной и культурной гибридности, определяет успех иммигрантской прозы.
PL
Artykuł zawiera porównanie koncepcji twórczych amerykańskich i izraelskich pisarzy rosyjskojęzycznych. Jego autorka poddaje analizie hybrydyczność egzystencji twórcy poza krajem urodzenia. Chociaż literatura amerykańska tworzona przez imigrantów z byłego ZSRR w pierwszej dekadzie obecnego wieku zasadza się na odrzuceniu przez twórców wszelkich definicji klasyfikujących i istnieniu w przestrzeni pośredniej, to skierowana jest do czytelników anglojęzycznych. Tymczasem rosyjskojęzyczni pisarze Izraela chociaż akcentują swoją społeczną przynależność do tego kraju, to kierują swoją twórczość do czytelnika rosyjskojęzycznego, mieszkańca zarówno rosyjskojęzycznej diaspory, jak i Federacji Rosyjskiej. Zaledwie niewielka część rosyjskojęzycznych twórców izraelskich, którzy przedkładają odbiorców hebrajskojęzycznych nad rosyjskojęzycznych, buduje swoją narrację na tych samych zasadach nieprzynależności, co rosyjskojęzyczni autorzy w Stanach Zjednoczonych. Autorka artykułu przekonuje, że w przeciwieństwie do forowanej w XX wieku koncepcji „tygla narodów”, w czasach współczesnych o sukcesie prozy imigrantów decydują teksty korzystające z literacko-kulturowej hybrydyczności.
RU
В статье я пытаюсь уловить определенную литературную и культурную черту феномена Зузанны Гинчанки, польской поэтессы еврейского происхождения. Я имею в виду 1) биографические элементы, 2) критические труды, где эти элементы обрабатываются и интерпретируются, а также 3) избранные поэтические произведения. Лейтмотивом моего размышления является понятие открытости (в смысле неопределенности), которое связываю с интеллектуальным климатом постмодернизма, но при этом отслеживаю его различные формы в жизни Гинчанки, в критических трудах ей посвященных и в ее поэзии.
EN
The article is an attempt to grasp a feature of the literary and cultural phenomenon of Zuzanna Ginczanka, a Ukrainian-born Polish poetess of the Jewish origin. It refers to 1) biographical elements, 2) their mediation in chosen critical works, as well as 3) the samples of Ginczanka’s literary output. The key concept for my investigations is openness (understood mainly as indeterminacy of meaning), which I associate with the intellectual climate of postmodernism, to trace, however, the modalities and variations of openness in Ginczanka’s life, criticism and poetry.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.