Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  чешский язык
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The proper name is an important object of analysis when comparing proverbs on the material of different languages and cultures. The object of this research is Czech-Belorussian proverbial parallels with a proper name component. Some studies have been devoted to the question of proper names in the composition of Czech and Belorussian paremias and their role in the formation of stereotypes, but this work examines this
RU
Имя собственное – важный объект анализа при сравнении пословиц на материале разных языков и культур. Объектом исследования являются чешско-белорусские пословичные параллели с компонентом-именем собственным. Некоторые исследования посвящены вопросу об именах собственных в составе чешских и белорусских паремий и их роли в формировании стереотипов, но в данной работе этот вопрос рассматривается в новом аспекте. Цель исследования – сравнить имена собственные в современных чеш-ских и белорусских пословицах; выявить культурные коннотации имен собственных в паремиях, а также выявить лакуны в белорусском Паремиологическом фонде современных активных пословиц.
EN
The text presents an analysis of diminutives with regard to problems of their use by non-na­tive speakers, exemplified by native speakers of Polish. The reason of this specific comparison is the formal and semantic closeness of the two languages, which is often the cause of negative transfer. The analysis is based on the comparison of parallel Czech and Polish texts included in the InterCorp corpus and is further supported by the elicitation of the use of selected lexemes by Polish students.
RU
Текст представляет собой анализ диминутивов в связи с проблемами их использования неносителями языка, соответственно польскими носителями языка. Причина этого специфи­ческогосравнениясвязана с формальной и семантической близостью двух языков, которая является источником отрицательного переноса. Анализ основан на сравнении параллельных чешских и польских текстов, включенных в корпус InterCorp и в дальнейшем поддерживается выявлением использования выбранных лексем польскими студентами.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.