Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  ALBANIAN
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper presents the data and study results of the post-Byzantine wood carved iconostases of different churches in Albania, which notwithstanding the circumstances of the communistic period have preserved to a considerable extent their typical characteristics. The paper aims to examine the stylistic and morphological aspects of the iconostasis in selected churches in relation to the architecture and tries to identify the relationships, sequences and reasons for such phenomena. The presence of iconostases in the Eastern Orthodox Church is based on the carried rituals and services that are expressed through ecclesiastical sculptures and other works. In these contexts, the iconostasis is the most dominating screen, related to the rood screen of English mediaeval churches, but contrary to them it is a closed and solid structure. In the iconostasis, architecture and wood carving workers collaborate on a large scale in order to create a solid and well-integrated frame. The analysis includes St Mary’s Monastery, also known as the Monastery of Dormition of Theotokos Mary, a medieval Byzantine church on Zvërnec island in the Narta Lagoon, southwest of the city of Vlora, southwestern Albania (SMZ); the Church of Apostles in Hoshtevë, Gjirokastra, with its spectacular interior completely covered with frescoes that became a cultural monument of Albania in 1948 (SA); and the Church of the Dormition of the Theotokos, simply known as Koimissi or St Mary, in the village of Labovë e Kryqit, Gjirokastër County, southern Albania (SM).
2
86%
Linguistica Pragensia
|
2011
|
vol. 21
|
issue 2
70-87
EN
The paper examines Albanian progressive forms and their distribution in comparison with the English progressive in order to find out the similarities and differences between the Albanian progressive and the progressive in English. The theoretical part presents a survey and a description of the forms of the progressive in each language. The research part first offers an analysis of progressive forms in an Albanian-English translation and then examines the progressive forms occurring in a text translated from English into Albanian. The results of the study qualify the observation made in the literature on the Albanian progressive in one important respect, viz. that of the two available structures the po-construction (in spite of its restriction to the present and the imperfect) rather than jam+duke forms is by far the more common as a means of expressing progressiveness in Albanian. It is thus the po particle construction that appears to be the prevailing Albanian progressive form whereas the role of the jam+duke construction is negligible. However, there is an asymmetry between the po-construction and the English progressive in the examined texts. While the English progressive translates 2/3 (and possibly more) of the Albanian po-constructions, only 1/3 of the English progressive forms are translated into Albanian by po-constructions. This, and the surprisingly low incidence of progressive constructions in the Albanian text, shows that the status of the Albanian progressive construction is indeed different from that of the English progressive.
DE
The aim of this paper is to study the phrasemes, which appear to be very relevant elements in the process of translation, as well as their translation modalities. The examples that belong to the corpus of this study are taken from German literary texts and their direct translations into Albanian. The central focus of the paper is to identify the problems which appear during the literary translation of phrasemes since one doesn’t deal only with the simple transfer of the particular text content. Preservation of the emotional, expressive and stylistic connotation should be stressed, too. Moreover, the paper will analyse certain expressions which the translators have made use of during the translation process of phraseological units from German into Albanian.
EN
The presence of temporal indicators, the modality of action development and the context have a great impact on tense forms usage. Tense forms depend a lot on the given action. That is to say, they depend a lot on the perfectiveness or imperfectiveness of the action, on its durability or on its completeness, on its relations with the moment of speaking or with the reference time in the past. Facultative meaning of past tenses can be found in both languages. Therefore, the past can include actions which happen in the present or even in the future.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.