Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 4

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  ARABIC LANGUAGE
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
Content available remote

INFLUENCE OF ARABIC IN AFRICA

100%
EN
The aim of the article is to give an overview of the influence of Arabic on selected African languages. It is based on a survey of African language dictionaries and texts on loan words in some African languages. The spread of Islam in Africa has caused the influence of Arabic on many African languages. This influence is so strong at the level of loanwords that, in some vehicular languages, such as Hausa and Swahili, they exceed 30% of all lexicon. These loans - mainly nouns - have been introduced directly or more often through other languages spoken by Islamic peoples. This article gives some examples of loans common to several African languages particularly those of Western and Central Africa. Regardless of the limited Muslim presence in Bantu Africa, a few loans are found in some Bantu languages such as Zulu, Xhosa, etc. But for various reasons, others such as Acooli, Sango or Dogon have not been influenced by Arabic.
Bohemistyka
|
2010
|
vol. 10
|
issue 1
3-7
EN
Author is dealing with the problem of translation from Arabic to Czech. He’s concentrating on translating terminology from range of egyptology. Author emphasizes that translator should not only translate but also explain some translated words. In this case he should have good knowledge of both languages and both cultures. One of translation problems is difference of grammatical gender between Arabic and Czech, for example Abú Hawl – masculine gender, sfinga – feminine gender.
EN
This research paper deals with the realization of time in three languages which belong to different linguistic types: inflected Arabic, agglutinative Turkish and isolated Chinese. The methodological framework of this research is the functional analysis method, the basic notions of which are the conceptual category and typical communicative situation. The paper aims to describe the principles of conveying temporal meaning by linguistic means and consequently the development of an “active” (or communicative) grammar of a certain language which is a grammar for the speaker. In the course of the research an inventory of linguistic means for the realization of time was made, the typology of communicative situations within the conceptual category of time was outlined, differences and similarities in conveying time in the three investigated languages were summarized and prospects for future functional research in Turkish, Arabic and Chinese were defined.
EN
This study presents the author`s recommendations for the transcription of Arabic texts into Slovak in scientific – mainly linguistic works, based on her own experience. There already exist a few works devoted to the so-called popular transcription, however, there are still some controversial points, as well as a whole range of dilemmas that yet have to be solved – mainly for the purposes of books specialized in Arabic linguistics and palaeography. The present part focuses on the transcription of Arabic texts not influenced by their Slovak syntactic surroundings. It also recommends a table of signs and typographical formatting to facilitate the transcription of hardly legible texts.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.