Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  AUTHOR’S TRANSLATION
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Some bilingual (or multilingual) writers translate their works from their mother tongue (mainly one of the so-called 'languages of limited diffusion') into an international language or write in both languages. This type of literary translation is called 'author's translation'. Milan Kundera is one such writer. The linguistic analysis of Milan Kundera's novels 'The Unbearable Lightness of Being' and 'Immortality' demonstrates that the Czech language of these literary works, written during the author's so-called French period, is to a certain extent deformed on all levels of linguistic expression. The author's literary texts written and/or published after his emigration to France provide, in a certain sense, unique evidence of the fact that even a prestigious writer can lose the feeling for his mother tongue if he is not living permanently in its milieu.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.