Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  CHURCH LANGUAGE
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The language of the 18th century Catholic writings is given a negative assessment in nearly all the works devoted to the history of the written Lithuanian language. The main reason of such evaluation is a great number of Slavisms found in them. Researchers usually present lists of such loanwords. In this study these lists were reviewed and collated with the lexis of the authors of the 16th and 17th centuries. A more detailed analysis of the Slavisms showed that about 90 per cent of these borrowings had been used by the authors of the two previous centuries. A comparison of the two editions of 'Broma atwerta ing wiecznasti' by M. Alsauskas (in 1753 and 1759) revealed that the loanwords of the first edition were replaced by Lithuanian words in 94 cases in the second edition and a reverse substitution was observed only in four cases. This situation leads to the conclusion that the underlying reason for this prolific use of Slavisms was not merely the spread of the Polish language and the denationalization of the Lithuanian clergy. The author of this article is inclined to believe that a significant factor could have been the desire of the authors of Lithuanian writings to create a church style differing from the spoken everyday language. To this end the eighteenth-century writers profusely used Polish words only adapting them to the rules of Lithuanian grammar.
Slavica Slovaca
|
2012
|
vol. 47
|
issue 2
118 - 144
EN
Nižnorybnický hymn-book was donated to Ján Stanislav Institute of Slavistics, Slovak Academy of Sciences, by academician Mikuláš Mušinka in 2008. Its existence was first reported by Ivan Paňkevyč in 1956. Paňkevyč had been notified of the manuscript by Štefan Papp who had been a priest in the parish of Nižná Rybnica (District of Sobrance) until 1952. Paňkevyč published only the secular songs of the hymn-book and he did not give any description of the manuscript. Today, the Nižnorybnický hymn-book consists of 77 folios is destitute of cover and has a considerably damaged sewn binding. Hence, several folios are missing. The hymn-book contains 80 paraliturgical and 3 secular songs as well as an Old Testament narrative about Tobias. Most of the manuscript is written in a semi-cursive Cyrillic script (poloustav) but cursive Cyrillic is also partially used. The size of the hymn-book is 15, 5 cm by 22, 5 cm, the beginning and the end of the text are missing. The Nižnorybnický hymn-book belongs among those Cyrillic manuscripts of Eastern Slovakia which are inseparably bound to the local Byzantine-Slavonic hymn culture. The language of the manuscript contains borrowings from Eastern Slovak dialects, chiefly the Soták and Uh dialects. The hymn-book is closely bound to the identity of the Slovak members of the Byzantine-Slavonic Church in the territory of the former Eparchy of Mukačevo. It provides an opportunity for a comprehensive research into the Cyrillic production connected to the Byzantine Church in the territory of Slovakia.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.