Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 26

first rewind previous Page / 2 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  DICTIONARY
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 2 next fast forward last
EN
The author gives a typology of corrections undertaken in the course of preparation of the 2nd, revised edition of the academic 'Dictionary of Foreign Words'. - 1. Several entries were omitted, since the respective words (of Common Slavonic origin) had been erroneously explained as loanwords in the 1st edition. - 2. Words presented originally as polysemic had in several cases to be divided into separate entries for the reasons of etymological homonymy. - 3. In some cases, etymological information provided in the 1st edition was obsolete and/or obviously erroneous (or missing); it was made consistent with the present state of knowledge.- 4. Special attention was paid to words derived from proper names; more relevant extralinguistic information (from the field of history, geography, culture, etc.) was added in the 2nd edition.
EN
This paper discusses the relationship between lexicographical information and LSP (language for special purposes) norms, in particular, the presence of terminological and semantic norms in dictionaries. At present, more technical vocabulary than ever is being taken over by the standard language and as a result these words and phrases have to be incorporated into standard dictionaries, as well. There are interrelations and partial overlaps between the general language norms and the LSP norms. A number of terms and their meanings were studied from the point of view of LSP norms in general dictionaries and in LSP dictionaries, both monolingual and bilingual ones. The results of these studies clearly show that dictionaries often do not conform to LSP norms. To illustrate this point, the present paper analyses some terms and their meanings given in Hungarian bilingual and monolingual dictionaries.
EN
The paper deals with the past, the present and ongoing work and publications of the Department of contemporary lexicology and lexicography of the Ľudovít Štúr Institute of linguistics, the Slovak Academy of Sciences during the last twenty years. The main project of the department is the volumes of the Dictionary of contemporary Slovak language. Research work in the fields of lexicology and lexicography reflects theoretical postulates of the author’s and chief editors of the dictionary. The public interest is proved by several awards of the dictionary as well as by prizes given to its chief editors.
EN
This paper is a review and recommendation of 'The Concise Dictionary of Language Cultivation', edited by Laszlo Gretsy and Gabor Kemeny, published by Tinta Konyvkiado, Budapest, 2005. The author formulates his general views on mother tongue, language cultivation, and dictionaries of language cultivation. He mentions entries of the present dictionary that he finds impeccable, but also ones that he thinks are to be extended, formulated more clearly, corrected, or modified in their content. Also, he brings up certain phenomena that the dictionary fails to discuss.
5
Content available remote

Remediace literární lexikografie

80%
EN
Since the end of the 1990s literary lexicography has been undergoing a transformation brought on by the advent of the new digital media, in particular the Internet. The author argues that a fundamental shift has taken place particularly in the role played by the choice of headwords in the construction of a lexicographical work. The digital dictionary is not made ‘from the top down’ by filling in a pre-determined framework. Rather, it is an open, gradually growing structure, whose coordinates are previously unknown to the authors of the dictionary. Another completely new aspect is the position of the user of the digital dictionary, who is offered a number of choices by the interactive interface, which are impossible with a paper dictionary. The user thus becomes the co ‑author of the final organization of the dictionary. The transformation of literary lexicography is part of the cultural process of remediation, which entails a change in the symbolic forms of the expression of culture. The database, not the narrative, is now the fundamental form. An internet dictionary may therefore also be perceived as an alternative to the traditional narrative of literary history.
EN
Music lexicography has been attracting linguists' attention for a few decades now. The area has seen a lot of activity at an international level, especially in the past ten to fifteen years. There are a large number of works on music lexicography, even though the study of lexicographic works and musical terms is a relatively new discipline. In this paper, the authors survey the preliminaries concerning Hungarian music terminology and music lexicography; they select and analyse some of the Hungarian dictionaries of musical terms, and conclude by describing ongoing large-scale international lexicographic projects on music lexicography.
Slavica Slovaca
|
2023
|
vol. 58
|
issue 2
201 - 211
EN
The article describes the territorial differentiation of selected parts of the Slovak dialectal lexicon semantically related to religion, church ceremonies and holidays. It is based on information obtained through nationwide questionnaire research, and on instances retrieved from the card index of the Dictionary of Slovak Dialects, from the written archive of coherent dialectal speeches (at the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Sciences), from scientific literature, as well as from local dialect dictionaries compiled by native speakers (non-linguists). Two language maps illustrate the text.
EN
In this paper, the author makes an attempt to reconstruct the linguistic image of the notion denoted by fej 'head' in Hungarian. The analysis is based on the Hungarian National Corpus, relevant dictionaries and encyclopaedias, proverbs, phraseologisms, as well as linguistic data collected from everyday speech. The prototypical features of 'head' yielded the following aspects of description: (1) the situation of the head within the human or animal body (the head is part of the body, hence the word fej activates the whole human/animal body and profiles the body part concerned); (2) the external appearance of a head: its shape and structure (we refrained from a detailed anatomical analysis presupposing a scientific perspective of orientation and restricted our attention to the linguistic image); (3) the function of the head that is categorized, in the most general structure, as activity (a domain from which several subdomains can be derived by concretisation or specification); and (4) ways of conceptualising the notion of 'head'. The analysis provided makes it clear that, in order to reconstruct the linguistic image of the notion of head in Hungarian, a cognitive basis consisting of several domains has to be taken into consideration. The richness and multifariousness of the linguistic material, the multiplicity of polycategorial manners of conceptualisation suggest that the view of the world emerging behind the word fej faithfully reflects the extraordinary significance of that body part in peoples' lives.
EN
The author first discusses Szenczi Molnar's various activities advancing the emergence of SLH (his grammar, his hymn book, his emendation of Gaspar Karoli's translation of the Bible, and his own translation of Calvin's Institutio). Then, a brief and practical review of his dictionaries is given. The author then goes on to discuss the signs of linguistic unification in formal linguistic characteristics of his dictionaries, with respect to the various editions and the occasional alterations therein, as well as the issue whether, in what can be called the linguistic content elements, two important features of literary language as defined by the Linguistics Circle of Prague are observable: (a) the versatility (plurifunctionalism) of linguistic devices and their concomitant wider differentiation, and (b) intellectualization, that is, the elaboration of - mainly lexical and syntactic - devices that make the given language fit for representing higher levels of abstraction, and a more exact expression of the logical process and complexity of thinking.
EN
This article is a report about the discovery of the original card file of the Sudeten German dialects which was missing since World War II. The dialect card file has been established and collected at the German University in Prague, Czechoslovakia between 1930 and 1945 under the direction of the Bohemian German professor Ernst Schwarz. It was designed to serve as a basis for the first dictionary of German dialects in former Czechoslovakia. The card file and other materials were lost without trace after the War. The card file appeared again in spring 2010 as part of the legacy of the Czech Germanist Emil Skála. The report traces back the fate of the card file and depicts the circumstances of its discovery. Some of the others materials (like dialect maps etc.) were also discovered in another place. Finally it is scrutinized, which future perspectives there might be with regard to the evaluation of the material.
EN
Special lexicographical publications are created by different fields of science along with general dictionaries and encyclopaedias. This is the case of ethnology since the times of its beginnings, which go back to the end of 18th century in Central Europe. In the beginning encyclopaedias about life and culture from the point of view of the whole world were the most popular. However, later publications dealing with national culture and culture of different European nations emerged. Formation of national state after the Word War I led to production of encyclopaedias, which were supposed to encourage national sovereignty in a new political background. After 1989 the concept of ethnography and folkloristics was substituted by the project of European ethnology. An effort to define new concept of ethnology and to set boundaries in relationship with other fields of science led to production of lexicographic publications, which were supposed to explain mentioned phenomena. Professor Richard Jeřábek from Masaryk University in Brno has been working on biographical dictionary of European ethnology since 2003. It contains 267 entries of personalities, who contributed to forming of European ethnology since 19th century.
EN
The paper gives an overview of the bilingual Czech-Slovak and Slovak-Czech lexicographical works, i. e. the small- and mid-sized dictionaries from the late 19th century up to the first half of the 20th century. The paper aims to map and describe the dictionaries. It also gives an insight into the Czech-Slovak and Slovak-Czech relations. The paper is focused on their mutual influence while compiling dictionaries, typological similarities and differences of the dictionaries, as well as the conceptual differences concerning the development of bilingual lexicography.
Acta onomastica
|
2010
|
vol. 51
|
issue 1
140-150
EN
The bases čern- and běl-/bíl- in the anoikonyms of Moravia and Silesia The article deals with the bases čern- and běl-/bíl- in the anoikonyms of Moravia and Silesia. From the total sum of the names containing the lexemes with these bases, the names relating to the personal names, place names, other anoikonyms and prepositional names motivated by the position (the so called indirect names denominating the object in relation to another object) were excluded. The corpus of investigated anoikonyms, selected according to these criteria, numbers 391 names with the basis čern- and 182 names with the basis běl-/bíl-. Main attention is paid to the anoikonyms containing the adjectives černý and bílý, which predominate significantly in the corpus under examination (also derivated names are incorporated). A special section of the paper deals with motivational aspects of the names with the respective bases.
EN
It has been shown by the analysis of the grammatical information of nouns in the 'Dictionary of the Contemporary Slovak Language' that some modifications will present a step forward, not only towards user-friendliness of the dictionary, but also towards more adequate description of morphology of the respective lexical units. In this paper, we have pointed out that more attention is to be paid to certain issues, such as non-contradictory application of the distinctive-suffix rule, consistent display of troubled grammatical forms for relevant groups of nouns, reconsideration of some data for variant spellings, and adding precision in morphological data for augmentatives. To optimize the grammatical information, we observe both the frequency of the respective inflectional forms, and the influence (either synergetic or opposed) of relevant grammatical factors: that of semantics, grammar, derivation, orthoepy and others.
EN
The paper gives an overview of the bilingual Czech-Slovak and Slovak-Czech lexicographical works, i.e. the small- and mid-sized dictionaries from the second half of the 20th century up to the present time. The paper aims to map and describe the dictionaries. It also gives an insight into the Czech-Slovak and Slovak-Czech relations. The paper focuses on their mutual influence during the compilation of dictionaries, typological similarities and differences of the dictionaries, as well as the conceptual differences concerning the development of bilingual lexicography. The paper includes bibliography that contains, besides the bilingual Slovak-Czech and Czech-Slovak dictionaries, the specialized bilingual and multilingual terminological dictionaries with the Slovak and Czech part.
EN
The paper presents theoretical and methodological solutions and a concrete analysis of elaboration of entries in an unfinished Slovnik spisovneho jazyka slovenskeho (Dictionary of Standard Slovak Language) - his incomplete first volume contains entries a - juzny - that had been prepared by Anton Janosik and Eugen Jona. 63 parts of this dictionary were published in 1946 - 1949 by Matica slovenska. A conclusion that comes out from the analysis of the theory and practice of the dictionary, proves that Eugen Jona by his creative participation on the work has significantly contributed to the development of the Slovak lexicology and lexicography.
EN
The paper presents a lexicographic project of the Italian institution Accademia della Crusca named Osservatorio degli Italianismi nel mondo. The aim of this ambitious lexicographic project is to create a database of Italian words in world languages and to map the state of the Italian language beyond the borders of the Apennine Peninsula. The concrete result of the project is a trilingual dictionary of Italian words in English, German and French. The ambition of the researchers is to extend the dictionary to other languages, including Slovak.
EN
The paper gives an overview of the development in the field of comparison of Slovak and Czech lexicon. In the first part, it maps the beginnings of the lexical comparison which are closely tied to the presence of Czech as a literary code on the Slovak territory. Lexical reduplications, metalinguistic comments, footnote lexical explanations and small vocabularies added to literary works of Slovak authors are tackled as the first step of the lexical comparison which was followed by the incorporation of a comparative view of the Slovak and Czech lexicon in the Czech and Slovak dictionaries of the National Revival period. Approaches to the representation of lexical differences, both in the frame of Czech-Slovak literary and linguistic unity (dictionaries of J. Dobrovský, J. Palkovič, J. Jungmann) and in the frame of Bernolák’s codification of literary Slovak (dictionary of A. Bernolák), are described and compared. The paper deals with the contribution of Anton Bernolák, Josef Dobrovský, Josef Jungmann, Ján Kollár, Štefan Leška, Juraj Palkovič, Juraj Ribay, Pavol Jozef Šafárik, Bohuslav Tablic and others to the development in the field.
19
Content available remote

DIVADELNÉ PROFESIONALIZMY OČAMI LINGVISTKY

70%
EN
The paper deals with the terminology category of the so-called professionalisms, which are used in verbal communication by the professionals within the Slovak theatre. The aim is to highlight to readers this specific vocabulary which oscillates between official and non-standard language (jargon). So far this issue has not been included in professional or general Slovak dictionaries. At the same time this is an attempt to highlight the overall context of the contemporary Slovak vocabulary production from the perspective of a linguistics specialist and, subsequently, incorporate theatre-related professionalisms into the dictionary. The text refers to a dictionary that is being prepared right now by our interdisciplinary linguistic and theatre-related team to pay homage to the upcoming one-hundred-year anniversary of the establishment of Slovak professional theatre.
Slavica Slovaca
|
2012
|
vol. 47
|
issue 2
145 - 152
EN
This contribution is a sequel to the Latin lexical excerpts published by the author in previous issues of Slavica Slovaca. The present lexemes have been excerpted from Martinus Szent-Ivany, Consultatio saluberrima de reducenda stabili ac constanti tranquillitate & pace in Hungaria, per ejusdem adductionem in Unitatem Fidei ac Religionis, Tyrnaviae 1704 [CS] and Privata et amica disceptatio, unius zelosissimi Catholici, cum quibusdam Dominis Acatholicis, de Societate JESU, in Regno Hungariæ retinenda, Tyrnaviae 1704 [PAD]. Non-classical vocabulary (not included in Oxford Latin Dictionary) is registered and considered within the context of the post-classical, medieval and Neo-Latin lexicon.
first rewind previous Page / 2 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.