Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Dutch as a Foreign Language
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
NL
Deze tekst behandelt mogelijkheden om onderzoek te doen op het gebied van exploitatie van het potentieel van liedjes in het kader van het onderwijs Nederlands als vreemde taal (hierna NVT). Dit onderzoek is gebaseerd op een combinatie van literatuurstudie en voorbeelden van goede praktijk. Deze voorbeelden werden waargenomen bij een van de NVT-instituten die een universitaire studie Nederlands in Tsjechië aanbieden. De methodologische keuze voor het gebruik van het NVT-veld in de regio Midden-Europa als referentiepunt wordt in detail besproken. Hetzelfde geldt voor het minimaliseren van het aantal NVT-instituten waar dit onderzoek wordt uitgevoerd. Deze redenen hebben vooral te maken met de haalbaarheid van dit onderzoek en de toegenomen beschikbaarheid van IT-middelen in de afgelopen jaren. Er wordt verwacht dat deze instrumenten kunnen bijdragen aan verbetering en effectiever maken van het vreemde taalonderwijs. Bijzondere aandacht wordt gegeven aan het pilotonderzoek naar de wijze waarop bachelorstudenten Nederlands in het 1e en 2e jaar op deze specifieke universiteit systematisch liedjes voor taalonderwijsdoeleinden implementeren.
PL
Artykuł opisuje możliwe sposoby prowadzenia badań w zakresie wykorzystania potencjału piosenek do nauczania języka niderlandzkiego jako obcego (w tekście zastosowano niderlandzki skrót NVT — „Nederlands als vreemde taal” [język niderlandzki jako język obcy]). Analizę oparto na kombinacji badań literatury z praktycznymi przykładami. Przykłady te zostały zaczerpnięte z obserwacji instytutów NVT na uniwersytecie w Czechach, który oferuje kierunek filologia niderlandzka. Dalej szczegółowo omówiony został metodologiczny wybór użycia NVT w regionie Europy Środkowej traktowany jako punkt odniesienia w badaniu. Podobnie potraktowana została kwestia zmniejszenia liczby instytutów NVT na obszarze, gdzie to badanie zostało przeprowadzone. Głównym powodem jest zwiększona dostępność technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) w ostatnich latach. Przewiduje się, że technologie te przyczynią się do polepszenia nauczania języków obcych oraz uczynią je bardziej efektywnym. Specjalną uwagę poświęca się badaniu pilotażowemu, które dotyczy pytania, w jaki sposób studenci niderlandystyki pierwszego oraz drugiego roku studiów licencjackich na tej właśnie konkretnej uczelni (Uniwersytet Palackiego) postrzegają systematyczne wdrażanie piosenek do nauki języka obcego.
EN
This writing deals with the opportunities for conducting research in the field of exploiting the potential of songs for the purposes of Teaching Dutch as a Foreign Language (to this area is in the text referred with the Dutch abbreviation NVT — “Nederlands als vreemde taal”). This research is based upon a combination of the literature study and examples of good practice. These examples were observed at one of the NVT-institutes offering university studies of Dutch in the Czech Republic. The methodological choice for using the NVT-field within the region of Central Europe as the point of reference is discussed in detail. The same applies to minimalizing the number of the NVT-institutes where this research is carried out. These reasons have primarily to do with the feasibility of this research and with the increased availability of the ICT-tools in the recent years. It is expected that these tools can contribute to improving foreign language teaching and make it more effective. Special attention is being paid to the pilot research concerning the ways how the bachelor students of Dutch in the 1st and the 2nd year at this particular university perceive systematic implementation of songs for the language teaching purposes.
PL
Artykuł dotyczy możliwości i wyzwań związanych z tłumaczeniem (a w określonych okolicznościach wręcz tłumaczeniem słowa żywego) autentycznych tekstów wybranych przez studentów w początkowej fazie uczenia się języka obcego. W studium przypadku dydaktyki języka niderlandzkiego jako obcego na Uniwersytecie Palackiego w Ołomuńcu zostały zaprezentowane możliwe sposoby implementacji wspomnianych wyżej aspektów do procesu uczenia. Dzięki złożonemu programowi innowacji finansowanemu w ramach projektu IFIT (www.ifit.upol.cz, 2012–2015) ze środków Unii Europejskiej możliwa była całkowita zmiana koncepcji nauczania tłumaczeń pisemnych i ustnych na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Palackiego. Zaprezentowane podejście może potencjalnie służyć jako wzór dla przyszłych innowacji tego typu oraz jako punkt odniesienia dla różnych uniwersytetów Europy Środkowej. Ponadto autor artykułu opowiada się za wykorzystaniem kursów moodle oraz innych nowoczesnych technologii w dydaktyce języków obcych. Na koniec podkreśla zalety zrzeszania się nauczycieli tłumaczeń pisemnych i ustnych różnych języków oraz łączenia ich wiedzy i umiejętności na zasadzie współtworzenia.
EN
This writing deals with the great opportunities and challenges of implementing translating (and under certain circumstances even interpreting) of authentic texts chosen by the students in the initial phase of learning a foreign language. The possible ways of implementing these aspects in teaching are being presented in the case study of teaching Dutch as a foreign language at the Palacký University Olomouc, the Czech Republic. Thanks to a complex innovation programme financed within the IFIT-project (www.ifit.upol.cz; 2012–2015) from the EU-funds it was possible to completely change the concept of teaching the translation and interpreting courses within the Faculty of Arts. Such an approach can potentially serve as a model for future innovations of this type and scale at various universities in Central-Europe. Moreover, it advocates the usage of moodle-courses and other modern technology for language teaching. Last but not least, it discusses the great advantages of bringing teachers of translation and interpreting courses in various languages together and combining their knowledge and skills on the principles of co-creation.
NL
Deze bijdrage gaat over de grote kansen en uitdagingen van het vertalen (en onder bepaalde omstandigheden zelfs tolken) van authentieke teksten gekozen door de studenten in de beginfase van de verwerving van een vreemde taal. Mogelijke manieren om deze aspecten in het onderwijs te implementeren, worden gepresenteerd in de case study van het onderwijs Nederlands als Vreemde Taal aan de Palacký Universiteit Olomouc, Tsjechië. Dankzij een complex innovatieprogramma gefinancierd binnen het IFIT-project (www.ifit.upol.cz; 2012–2015) uit de EU-fondsen was het mogelijk om het concept van het doceren van de vertaal- en tolkcursussen binnen de Faculteit der Letteren volledig te veranderen. Een dergelijke aanpak kan mogelijk als model dienen voor toekomstige innovaties van dit type en schaal op verschillende universiteiten in Centraal-Europa. Bovendien pleit de bijdrage voor het gebruik van moodle-cursussen en andere moderne technologie voor taalonderwijs. Last but not least bespreekt zij de grote voordelen van het bijeenbrengen van docenten van vertaal- en tolkcursussen in verschillende talen en het combineren van hun kennis en vaardigheden met de principes van co-creatie.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.