Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  French loanwords
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper examines verbs and verbal expressions for ‘die’ employed in Middle English chronicles. As one of the aims is to find out to what extent the distribution of euphemistic and non-euphemistic verbs and verbal expressions denoting this sense was determined stylistically, both prose and verse works are analyzed, i.e. The Peterborough chronicle 1070–1154, The Brut, or the chronicles of England, Layamon’s Brut, and The anonymous short English metrical chronicle. The textual distribution of the verbs is presented, including both numerical data and a synopsized contextual analysis of particular verbs and expressions
EN
The article examines segmental and suprasegmental properties of French borrowings containing nasal vocalic segments. The occurrences of nasal vowels in the corpus of Cambridge English Pronouncing Dictionary (Jones 2003) have been registered resulting in a stock of 380 lexical items, 271 of which display nasal (or nasalized) vowels in their first recommended pronunciation variant. The paper reviews three possible scenarios of vowel nasality adaptation: the loss of the feature resulting in unpacking, the retention of nasality involving nasalization of English vowels which substitute for their French nasal counterparts, and less frequent cases of zero assimilation of French segments. The author also argues that apart from vowel nasality French borrowings have retained other non-native characteristics, such as quantity – it is assumed that the length of the vowel segments under analysis may have been imported from French. Two arguments are raised in favour of non-nativized quantity: the stress patterns of loanwords containing long nasal (or nasalized) vowels, and the behaviour of such segments in unstressed English syllables.
XX
W artykule rozpatrywane są segmentalne i supra-segmentalne cechy francuskich zapożyczeń zawierających samogłoski nosowe. W korpusie Cambridge English Pronouncing Dictionary (Jones 2003) występowanie samogłosek nosowych stwierdzono przeglądu trzech możliwych scenariuszy adaptacji samogłosek nosowych: (1) utraty cechy skutkującej ‘rozpakowaniem’, (2) zachowanie nosowości powodującej unosowienie samogłosek angielskich, które zastępują francuskie odpowiedniki oraz (3) rzadsze przypadki zerowej asymilacji francuskich głosek. Autorka również dowodzi, że francuskie zapożyczenia zachowały inne fonologicznie obce cechy, takie jak iloczas – zakłada się, że długość segmentów wokalicznych poddanych analizie mogła być zapożyczona z języka francuskiego. Przedstawiono dwa argumenty popierające tezę o niezasymilowanej długości: (1) rozkład akcentu wyrazowego w zapożyczeniach zawierających długie samogłoski nosowe (lub unosowione) oraz (2) zachowanie segmentów tego rodzaju w angielskich sylabach nieakcentowanych.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.