Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  German place names
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper focuses on German forms of place names in Czechia and Slovakia, and Hungarian forms of place names in Slovakia, especially on their revitalization and perception after 1989. This concerns their thematization, which is illustrated on the Czech National Corpus and the Slovak National Corpus materials, and on the 1990s discussions about their restoration. German place-name forms are not considered to be a crucial political topic these days; however, Hungarian forms still represent a conflict potential. German forms in Czechia are only thematized in poetry and fiction books, in order to evoke lasting time and the complicated modern Czech history. On the other hand, they are predominantly used in trade names as a marketing tool aimed at German (localization function) and Czech customers (allusive function). In Slovakia, Hungarian forms are not used in marketing and are not thematized in fiction as a positive value connected with the national history.
Acta onomastica
|
2019
|
vol. 60
|
issue 1
150-159
EN
At the eastern edge of Lower Lusatia, we find a mixture of three languages. Originally, it was an Old Sorbian settlement area, but after the conquest by the Ottonian rulers in the High Medieval Era it became a Sorbian-German language contact zone for centuries, as many other regions in Eastern Germany. However, in 1945, the situation changed fundamentally, as all former German territories east of the Oder and Neiße rivers became part of the Polish state, and a new Polish toponymy was created. Dealing with toponymy in Eastern Lusatia, we find a complex situation: Sorbian names were Germanized, but German names were Sorabized, too, in the context of the re-birth of Sorbian culture in the 19th century. Finally, the new Polish names were not totally new, but in many cases influenced by their Sorbian and German predecessors.
CS
Na východním okraji Dolní Lužice se mísí tři jazyky. Původně to bylo území se starosrbským osídlením, ale po ovládnutí Otony ve vrcholném středověku se stalo na mnoho století lužickosrbsko-německou kontaktovou oblastí, podobně jako mnohé další regiony východního Německa. V roce 1945 se ale situace zásadně změnila, když se všechna původní německá území východně od řek Odry a Nisy stala součástí Polska a byla vytvořena nová polská toponymie. Když pojednáváme o toponymii východní Lužice, nalézáme složitou situaci: lužickosrbská jména byla germanizována, ale německá jména byla současně v souvislosti se znovuzrozením lužickosrbské kultury v 19. století posrbšťována. Konečně nová polská jména nebyla zcela nová, ale v mnoha případech byla ovlivněna svými lužickosrbskými a polskými předchůdci.
EN
Due to the complicated history between Czechs and Germans, research on names (especially German names) has often been influenced by nationalism and - from the linguistic point of view - purism. Czech authors wanted to improve the Slavic origin of the German place names, thus we can find some false interpretations in their papers. However, more attention has arisen because of the Germanization of Slavic names, which was fixed as a part of the revision after the 1918. The revision after the 1945, when most of the names of the German origin were removed as a symbol of the Germans and German dominance, was more radical. At present, the perception of German place names is changing. As the result we can encounter the rehabilitation or revitalization of these names (especially in the case of non-standardized toponyms or chrematonyms).
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.