This paper initially examines the importance of Isa 6:9–10 and its idea of divine hardening in the context of the entire Book of Isaiah. It consequently compares the Hebrew and the Greek version of Isa 6:9–10 and attempts to expose possible reasons on the part of the translator for his rendering of these difficult verses.
This paper provides a survey of New Testament pericopes quoting or influenced by a Greek or by a Hebrew version of Isa 6:9–10. It then attempts to expose how Jerome in his commentary works with New Testament verses and other biblical parallels while he struggles to understand the difficult Hebrew text of Isa 6:9–10.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.