Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Kanakisch
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This text is an analysis of the specificity of a German standard language variant, used essentially by immigrant and native youth, called Kanakisch or Kiezdeutsch. Shifts from the standard, such as simplifications, which are stable, repetitive and predictable in character, and prejudice towards Turkish minority persistent in the German nation render Kanakisch useful in satire and comedy. The specificity of Kanakisch is well reflected in stories by Michael Freidank, the only set of fairytales in Kanakisch available thus far on the publishing market.
PL
Niniejszy tekst przybliża specyfikę wariantu niemieckiego języka standardowego, używanego zasadniczo przez młodzież napływową i rodzimą, o nazwie Kanakisch lub Kiezdeutsch. Odrębności od języka standardowego (uproszczenia o stabilnym, powtarzalnym, a przez to i przewidywalnym charakterze), a także uprzedzenia do mniejszości tureckiej w niemieckim narodzie czynią Kanakisch wdzięcznym materiałem dla repertuaru satyrycznego, czy komediowego. Specyfikę Kanakisch ukazują dobrze opowiadania autorstwa Michaela Freidanka, jedyny dostępny do tej pory na rynku wydawniczym zbiór bajek w Kanakisch.
EN
This text draws attention to the media form of Kanakisch, a language mixed variant used by the modern German youth of foreign (particularly Turkish) origin, and also by indigenous youngsters. The text studies the motives underlying the excessive use of ethnolect language form in the media and the consequences of that media experiment. The material studied comes from short stories in Kanakisch by Michael Freidank selected from his book Kanakisch - Deutsch. Dem krassesten Sprakbuch uebernhaupt (2001, Eichborn).
XX
Niniejszy tekst zwraca uwagę na medialną formę ujęcia Kanakisch, językowego wariantu mieszanego, którym posługuje się współczesna młodzież obcego (zwłaszcza tureckiego) pochodzenia, a także niemiecka młodzież autochtoniczna. Praca przygląda się motywom, które leżą u podstaw stosowania etnolektalnych form językowych w mediach w nadmiernej ilości, a także konsekwencjom takiego medialnego eksperymentu. Materiał do analizy stanowią krótkie historie Michaela Freidanka, które autorka wyekstrahowała z jego książki Kanakisch - Deutsch. Dem krassesten Sprakbuch uebernhaupt (2001, Eichborn).
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.