Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Konstantin Balmont
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper discusses some important aspects of creative relations between Konstantin Balmont and Polish poets as well as the particularities of translations of the works by an outstanding poet Juliusz Słowacki created by Balmont. Additionally, the article examines the sojourn of Balmont with his wife Yelena Tsvetkovskaya in Poland in 1927 (meetings and speeches given by the poet, the lecture tour of the major towns of the country).
PL
W twórczości modernistów rosyjskich często spotykamy mitopoetyc-kie obrazy rajskich ptaków, występujących pod różnymi postaciami i imionami: Alko-nost, Sirin, Stratim, Gamajun, Żar-ptak. Niekiedy określa się je ogólnie: „rajski ptak”. Przedmiotem badań są wybrane wiersze Konstantina Balmonta i Aleksandra Błoka, w których pojawia się motyw Stratima i Gamajuna. Naszym celem jest prześledzenie, w jakim stopniu rosyjscy poeci wykorzystują słowiańskie tradycje ludowe i odzwierciedlają je w swoich utworach oraz w jakim stopniu modyfikują odwieczne motywy. Rozpatrywanie motywów zaczerpniętych z mitologii i folkloru w wielu kontekstach dąży do ich herme-neutycznej interpretacji. Analizie poddany został poetycki język analizowanych utworów. W wyniku przeprowadzonych badań wykazano, że tradycyjny obraz ptaków mitycznych w wielu przypadkach ulega poetyckiej transformacji, a ich podstawowa semantyka ulega przekształceniu.
EN
In the works of Russian modernists, we often find mythopoetic images of paradise birds, appearing in various forms and names: Alkonost, Sirin, Stratim, Gama-jun, Firebird, and they are sometimes generally described as “paradise birds”. The subject of the study are selected poems by Konstantin Balmont and Alexander Blok. The goal is to trace to what extent Russian poets use Slavic folk traditions and reflect them in their works and to what extent they modify eternal motifs. Consideration of motifs taken from mythology and folklore in many contexts strives for their hermeneutic interpretation. The poetic language of the given works is analysed and, as a result of the conducted research, it was shown that the traditional image of mythical birds undergoes a poetic transformation, and their basic semantics are transformed.
EN
The image of a country estate was often used both in the Russian literature of the late 19th and early 20th century, and in the painting of this period: they shared common themes, motifs, and subjects. The idyllic image of the estate, filled with peace, tranquility, serenity, where a person lives in harmony with nature, was interpreted in verses by Ivan Bunin (e.g. The night turns white...), Vladimir Nabokov (A Lovely Time) and others, and illustrated by the paintings of Sergei Zhukovsky (The Evening Sun, 1914, A Manor House in the Autumn, 1906, etc.) In the eyes of the lyrical hero, the image of a country estate often carried the first love’s memories, and was filled with an atmosphere of happiness. Thus, the romanticized image of the country estate was used in the verses, e.g Nikolay Gumilyov’s Old Manors (1913), Ivan Bunin’s In quiet night, the moon has risen... (1916), etc. and in paintings, e.g. Konstantin Korovin’s The Larins’ Garden” (1908), A Nocturnal Duet (1921), Igor Grabar’s Golden Leaves (1903). Sometimes the manor appears as a place preserving the memory of a happiness long lost, a life long gone, of a family nest full of memories. One can see, for example, the pictures: Sergei Zhukovsky’s Sad Thoughts (1907), Vasily Polenov’s Grandmother’s Garden (1878), the verses by Andrei Bely The Manor (1903, 1925), Konstanin Balmont’s In Memory of Turgenev (1894) etc. After the Russian Revolution of 1917, the émigré literature often used the image of a destroyed manor as a symbol of the demise of Russia and its unique culture.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.