Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  MÁRIA BANCÍKOVÁ
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The presented paper explores the almost forgotten and little-reflected translation activity of actress Mária Bancíková (1913 – 1962). Bancíková was among the acclaimed personalities of the so-called inter-generation of actors, embarking on their careers in the 1930s, which was characterised by its inclination towards psychological - realistic acting and also by its accurate work with the Slovak language as a language of the stage. Bancíková was able to make the most of her talent and her feeling for languages not only as an actress, but also as an occasional translator from Hungarian, Russian, and especially Czech. The paper deals with the selected translations of Czech drama that she created for the drama ensemble of the New Stage Theatre of the Slovak National Theatre in a socially complex period at the turn of the 1940s and the 1950s. It focuses on the critical response to Bancíková’s translations, and especially on her ingenious approach and contribution, using the examples of the specific fairy-tale-romantic language of Josef Kajetán Tyl’s Strakonický gajdoš [The Strakonice Bagpiper] or the dialect of Alois Jirásek’s Vojnarka.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.