Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Maria i Józef
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Rocznik Teologiczny
|
2014
|
vol. 56
|
issue 2
7-16
PL
W artykule postawiono pytanie o pochodzenie i znaczenia wyrażenia z Mt 1,25a. Przeanalizowano wszystkie starotestamentowe teksty, w których czasownik poznać ([dy) pojawia się na oznaczenie współżycia seksualnego i występuje z przeczeniem, co prowadzi do wniosku, że Mt 1,25 bazuje na Rdz 24,16; 38,26b i 1 Krl 1,4. Maria, matka Jezusa, została ukazana jako nowa Rebeka i Tamar, a Józef jako nowy Juda i Dawid.
EN
The author asks about an origin of the phrase in Math 1:25. Review of all Old Testament texts in which the verb to know (Hebrew [dy) means to have sex/intercourse (with sb) and stands with a negation, shows that Math 1:25a bases on Gen 24:16; 38:26b; 1 Kings 1:4. Mary, the mother of Jesus, is presented as second Rebkah and Tamar, and Joseph as second Juda and David.
DE
Im Aufsatz wurden alle alttestamentlichen Stellen analysiert, in denen der Satz vorkommt, dass jemand mit dem Mann oder der Frau keinen Geschlechtsverkehr hat und das Verb ginw,skw benutzt wurde. Der Anfang von Mt 1,25 ist vor allem im Lichte von Gen 24,16; 38,26b und 1. Kön 1,4 zu lesen und mit der Genealogie von Jesus in Mt 1,2-17 in Verbindung zu setzten. Mariam ist als neue Rebekka und Tamar (aus Gen 38,26b) und Josef als neuer Juda oder David zu sehen.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.