Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Mario Vargas Llosa’s novels
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The paper examines some issues relating to translation of diminutive forms from Spanish into Polish. Translator can use techniques such as: translation, paraphrasing, creating a neologism, catachresis, leaving the source form, omission of the idea of dim, omission of the whole word, substitution, and compensation; after the analysis of the oral and the written form, the structure, the meaning and the purpose of the diminutive in the context given in the source text, translator should apply the most adequate technics. In spite of a great equivalency between Spanish and Polish as far as the formation, the function and the richness of dims are concerned, they can create problems in translations. Examples of such problems and their solutions are discussed from the point of view of a translation scholar, translator and reader.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.