Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

System messages
  • Session was invalidated!

Results found: 1

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Multicorrespondence Analysis semantic equivalence
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Celem przeprowadzonych badań było porównanie kontekstów występowania angielskich słów ridiculous i funny oraz polskich absurdalny, niedorzeczny i śmieszny. Wyboru leksemów dokonano na podstawie wyników wyszukiwania ekwiwalentów słowa ridiculous w pięciu różnych słownikach angielsko-polskich (trzech tradycyjnych i dwóch internetowych). Dodatkowo w badaniach postanowiono uwzględnić wyraz funny, który jest synonimem słowa źródłowego ridiculous, i jednocześnie najczęściej pojawiającym się angielskim odpowiednikiem polskiego słowa śmieszny. W celu przeprowadzenia analizy semantycznej tych pięciu leksemów zastosowano kognitywno-korpusową metodę Multicorrespondence Analysis (MCA). Zgodnie z jej założeniami z korpusów pobrano próbki użycia wybranych jednostek językowych, które następnie zostały poddane kategoryzacji i analizie statystycznej. Dzięki przeprowadzonemu testowi chi-kwadrat i ustaleniu wartości p, możliwe było określenie wiarygodności otrzymanych wyników. Utworzona mapa korespondencyjna umożliwiła dokonanie analizy korelacji zachodzących pomiędzy czynnikami. Podjęto również próbę interpretacji zaobserwowanych powiązań semantycznych
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.