Celem przeprowadzonych badań było porównanie kontekstów występowania angielskich słów ridiculous i funny oraz polskich absurdalny, niedorzeczny i śmieszny. Wyboru leksemów dokonano na podstawie wyników wyszukiwania ekwiwalentów słowa ridiculous w pięciu różnych słownikach angielsko-polskich (trzech tradycyjnych i dwóch internetowych). Dodatkowo w badaniach postanowiono uwzględnić wyraz funny, który jest synonimem słowa źródłowego ridiculous, i jednocześnie najczęściej pojawiającym się angielskim odpowiednikiem polskiego słowa śmieszny. W celu przeprowadzenia analizy semantycznej tych pięciu leksemów zastosowano kognitywno-korpusową metodę Multicorrespondence Analysis (MCA). Zgodnie z jej założeniami z korpusów pobrano próbki użycia wybranych jednostek językowych, które następnie zostały poddane kategoryzacji i analizie statystycznej. Dzięki przeprowadzonemu testowi chi-kwadrat i ustaleniu wartości p, możliwe było określenie wiarygodności otrzymanych wyników. Utworzona mapa korespondencyjna umożliwiła dokonanie analizy korelacji zachodzących pomiędzy czynnikami. Podjęto również próbę interpretacji zaobserwowanych powiązań semantycznych
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.