Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  POPE GREGORY THE GREAT
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Slavica Slovaca
|
2020
|
vol. 55
|
issue 3
473 – 478
EN
The study aims at a description of editorial publishing of the material of two very close parallels to the Old Church Slavonic translation of Forty Gospel Homilies by the pope Gregory the Great (Besědy na evangelije). The edited texts are: the Latin text of manuscript IV.D.7 (Břevnov Monastery, middle of the 11th century) and manuscript A 130 (Freising, last quarter of the 9th century, now kept in Bohemia). The texts are very topical, having been introduced to the Slavonic studies community only recently. The evidence of two early Medieval Latin manuscripts related to Bohemia are welcome starting point for analysing the relationship between the Slavonic version and its Latin original. A published edition of the two manuscripts will introduce the closest Latin text to Besědy na evangelije.
Konštantínove listy
|
2024
|
vol. 17
|
issue 1
47 - 63
EN
The so-called Rumyantsev Manuscript (No. 436) dates back to the early of the 16th century and is housed within the manuscript collections (ф. 256 Собрание рукописных книг Н. П. Румянцева, No 436) of the Russian State Library in Moscow. The Russian Church Slavonic manuscript represents the “Torzhestvennik”, which contains homiletic-exegetical texts for various feasts, as well as hagiographical texts arranged according to the liturgical calendar (from September to August). The mentioned manuscript is renowned in the fields of Slavic studies and medieval studies because it contains the famous recording of the text of the First Old Church Slavonic Legend of St. Wenceslas (The Life of St. Wenceslas) in its South Russian (Vostokov’s) version. In the Rumyantsev Manuscript we have recently identified another text of West Slavic (Czech Church Slavonic) origin, represented by a fragment of the Old Church Slavonic translation of the Latin Forty Homilies on the Gospels by Pope Gregory the Great (XL homiliarum in Evangelia libri duo). The mentioned translation was created in the early medieval Bohemia during the 11th century, most likely in the Sázava Monastery. The aim of the study is to highlight the mentioned textual fragment, make its material accessible through an edition and provide its basic textological characteristics. The newly recorded text of the Besědy na evangelije, written in the manuscript on fol. 167a 7 – 167b 22, dated January 25th, represents a substantial part of the 2nd chapter of the 23rd homily. Textual analysis has demonstrated the relative antiquity of the text fragment, its affiliation to the “Pogodin” textual line, and a significant textual affinity to the wording represented by the oldest relatively complete manuscript, the Pogodin manuscript from the 13th century. As a result of the text’s development in the Russian environment, specific textual features of the manuscript appear, representing partial changes in word order, morphology, or lexicon, as well as instances of text abbreviation or expansion. The existence of the text of the Besědy na evangelije in the Rumyantsev Manuscript (No. 436) is another piece of evidence of the importance and popularity of Gregory the Great as a theologian and teacher in the East Slavic environment. His thoughts and teachings had an impact on the theology and spiritual life of the East Slavic countries and contributed to the shaping of their Christian identity.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.