The purpose of the present article is to show the history of Polish translations of a famous epistolary novel Persian Letters written in 1721 by Montesquieu. In his work, the author neither introduces linguistic matters of the translations, nor he analyses their correctness; however, he presents strictly historical and cultural aspects of the process of translation. What is more, the article aims at presenting the intentions of Polish translators, the historical context of their work and its importance for a Polish reader. Regardless of the era when they produced their translations, starting as early as the eighteenth century, Polish translators always saw in Montesquieu’s Persian Letters something more than a simple and light epistolary novel of the Regency era.
Montesquieu’s novel Persian Letters contains a discussion between two fictional Persians, interested in the reasons of what they see as an ongoing depopulation of the earth. They blame Muslim and Christian institutions including slavery, seraglios, and divorce ban. The Author demonstrates that this discussion is a veiled condemnation of the French royal absolutism.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.