Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Polish dialect
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article discusses data on kinship names in Polish dialects on the basis of an analysis of 82 linguistic maps and the comments to them from Volume 11. “Degrees of Kinship,” which has been prepared for publication by the Bulgarian National Commission as part of the lexical-word-formation series of the Slavic Linguistic Atlas. The language material is authentic, collected and verified on site by Polish dialectologists and includes terms for biological kinship and for relation by marriage and by matchmaking. Special attention is paid to the similarities and contrasts between Polish dialects and East and South Slavic dialects, on the one hand, and the Polish language and the other West Slavic languages, on the other. Emphasis is placed on kinship names that belong to the all-Slavic vocabulary, as well as the expansion of foreign language loanwords and elements that have completely replaced the native lexis. With nomina affinitatis, the disintegration of the old original naming system and the emergence of differences in the Slavic language territory can be traced. The research has employed linguo-geographical and comparative methods.
2
100%
EN
Polish texts in Cyrillic alphabet used by the speakers of the Polish dialect in the village of VershinaThe article analyzes Polish texts in Cyrillic alphabet used by the speakers of the Polish dialect in the village of Vershina, Bokhan Region near Irkutsk. The dialect was brought to Siberia by the Polish who moved there from the Dombrovsky coal basen in the aftermath of Pyotr Stolypin’s reforms. The dialect has retained the characteristic features of the southwestern variety of Polish until the present day.There two types of Cyrillic Polish texts in the Vershina dialect: handwritten songs performed by the local choir and religious texts in print. Some language peculiarities of the dialect can be found in the songs. The present paper provides a comparison of the differences in how the Polish speech sounds are rendered in song lyrics and in prayers. For example, in texts of prayers there are a variety of ways of writing the affricate ć, and some inconsistencies in the use of some of Cyrillic characters. Tексты, писанные «гражданкой», у поляков сибирской деревни ВершинаПредметом анализа в статье являются кириллические польские тексты, функционирующие у носителей польского диалекта деревни Вершина Боханского района Иркутской области. Этот островной польский говор появился в Сибири в результате переселения сюда поляков из Домбровского бассейна в ходе реформ П. Столыпина и до настоящего времени сохраняет особенности, свойственные говорам юго-западной Польши. У носителей польского диалекта представлены 2 вида польских текстов, написанных «гражданкой»: записи польских песен, исполняемых участниками местного хора и печатные литургические тексты. В записях песен отражены некоторые диалектные особенности местного польского говора. В статье сопоставляются способы передачи «гражданкой» польского языкового материала в записях песен и в текстах молитв. В частности, в текстах молитв отмечаются разнообразие способов передачи аффрикаты ć и случаи непоследовательного использования в них тех или иных кириллических букв.
EN
In the article, the author presents highly emotionally charged names of people with prevailing negative emotions. There are lexemes describing a vain, lazy, and slow man working in the Polish Lvov region. The material basis for the analysis are words of native and foreign origin, typical of this dialect.
PL
Przedmiotem artykułu są ekspresywne nazwy osób o wysokim ładunku emocjonalnym, głównie negatywnym. Są to leksemy określające w gwarze polskiej obwodu lwowskiego człowieka próżnego, leniwego, powolnego oraz wolno pracującego. Podstawę materiałową analizy stanowią wyrazy rodzime i pochodzenia obcego, typowe dla tej gwary.
PL
W artykule przedstawiono słownictwo związane z domem mieszkalnym, zabudowaniami gospodarskimi, a także z ich wyposażeniem (284 wyrazy). Wyrazy zostały podzielone na pięć grup tematycznych (w niektórych wydzielono podgrupy): określenia domu i jego elementów (47 wyrazów), sprzęty i wyposażenie (87 wyrazów), zabudowania gospodarskie (43 wyrazy), sprzęty i narzędzia gospodarskie (46 wyrazów), czynności związane z pracą w gospodarstwie (61 wyrazów). Przeważają tu wyrazy wspólne – 125 (44%), wyrazy rodzime stanowią 90 przykładów (32%), wyrazy zapożyczone 69 (24%). Przedstawiono także 31 par/szeregów synonimicznych, składających się z wyrazów rodzimych/wspólnych i wyrazów zapożyczonych oraz uwagi o słowotwórstwie.
EN
This article presents vocabulary related to residential house, farm buildings and also with their associated objects (284 words). The material is divided into 5 thematic groups (subgroups are separated in some of them): house definition (specification) and its elements (47 words), equipment and articles (87 words), farm buildings (43 words), household equipment and tools (46 words), actions connected with work in the household (61 words). The analysis of vocabulary shows that common words form the largest group – 127 (45%), while native Polish words constitute 90 lexemes (32%), Ukrainian and/or Russian borrowings – 67 (23%). Synonymic pairs which consist of native Polish words/common words and Ukrainian and/or Russian borrowings are also shown. Notes about word formation are also provided.
EN
In the article culinary vocabulary in Polish dialects of Lithuania, Belorussia and Siberia and changes in it taking place against the background of civilizational processes are analyzed. In particular the passing of some part of vocabulary into the passive layer of spoken vocabulary (words, connected with baking bread, lithuanisms raug’en’a // ravg’en’a and gryžyna, the word pensak ‘pęcak, pęczak’ and others in dilects of Lithuania and Belorussia). Word specific for Polish dialects of Lithuania, Belorussia and Siberia relating to cooking food are pointed out (in particular germanisms in siberian Polish dialects and lithuanisms in Polish peripheric dialects of north-eastern type finding correspondence in Belorussian dialects).
PL
W artykule omawia się słownictwo kulinarne polskich gwar Litwy, Białorusi i Syberii oraz zmiany, które zachodzą w tym słownictwie na skutek przemian cywilizacyjnych. Analizowane jest m.in. przejście tego słownictwa do warstwy słownictwa biernego, nieaktualizowanego (słownictwo związane z pieczeniem chleba, lituanizmy raug’en’a // ravg’en’a i gryžyna, wyraz pensak ‘pęcak, pęczak’ i in. w gwarach Litwy i Białorusi). Wyodrębnia się charakterystyczne dla polskich gwar Syberii i Białorusi wyrazy, będące składnikami tematu „Przygotowanie jedzenia”, w tym germanizmy w gwarach syberyjskich oraz lituanizmy występujące w polszczyźnie północnokresowej i mające odpowiedniki w gwarach białoruskich.
6
67%
EN
The article analyzes Polish texts in Cyrillic alphabet used by the speakers of the Polish dialect in the village of Vershina, Bokhan Region near Irkutsk. The dialect was brought to Siberia by the Polish who moved there from the Dombrovsky coal basen in the aftermath of Pyotr Stolypin’s reforms. The dialect has retained the characteristic features of the southwestern variety of Polish until the present day. There two types of Cyrillic Polish texts in the Vershina dialect: handwritten songs performed by the local choir and religious texts in print. Some language peculiarities of the dialect can be found in the songs. The present paper provides a comparison of the differences in how the Polish speech sounds are rendered in song lyrics and in prayers. For example, in texts of prayers there are a variety of ways of writing the affricate [], and some inconsistencies in the use of some of Cyrillic characters.
RU
Предметом анализа в статье являются кириллические польские тексты, функционирующие у носителей польского диалекта деревни Вершина Боханского района Иркутской области. Этот островной польский говор появился в Сибири в результате переселения сюда поляков из Домбровского бассейна в ходе реформ П. Столыпина и до настоящего времени сохраняет особенности, свойственные говорам юго-западной Польши. У носителей польского диалекта представлены 2 вида польских текстов, написанных «гражданкой»: записи польских песен, исполняемых участниками местного хора и печатные литургические тексты. В записях песен отражены некоторые диалектные особенности местного польского говора. В статье сопоставляются способы передачи «гражданкой» польского языкового материала в записях песен и в текстах молитв. В частности, в текстах молитв отмечаются разнообразие способов передачи аффрикаты ć и случаи непоследовательного использования в них тех или иных кириллических букв.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.