Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Rusalka
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
1
100%
PL
Artykuł, wzorując się na pracach powstałych w orbicie kultury zachodnioeuropejskiej, w sposób komparatystyczny nakreśla motyw rusałki, który, według różnych teorii, ma bądź rodowód rdzennie ludowy, bądź też został zapożyczony z literatur zachodnich (głównie niemieckiej) i zesłowiańszczony. Omówione są również nowe ścieżki interpretacyjne motywu, które, odchodząc od baśniowości i folkloryzmu przekazu, doszukują się w nim psychologicznego kodu wykorzystywanego przez poetów i pisarzy różnych epok.
EN
This article reconstructs the short career of Riccardo Selvi as a translator of Czech poetry. Thanks to archival documents and reviews published in Czech newspapers regarding his work, we have been able to reconstruct his rather singular literary path. In addition to his translation of Máj (‘May’) by K.H. Mácha — his most famous exploit —, we examine his translation of the libretto for Antonín Dvořák’s Rusalka in the context of the controversy that ensued in the newspaper Lidové noviny. Selvi’s efforts help to shed light on the essential role played by Czechoslovakian institutions, in terms of their financial support, and on various strategies of poetic translation outside the academic world during the 1930s.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.