Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Refine search results

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  SLAVISMS
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
. The authoress describes the vocabulary of foreign origin in contemporary Lithuanian dialect of Punsk surroundings (the Punsk commune, Podlaskie voivodeship, in the North-East of Poland). She analyses changes in the use of borrowings in period indicated by the last 3-4 generations. She particularly pays attention to the latest lexical borrowings. The authoress indicated political, economic, social causes which led to the increase in the number of borrowings in the dialect. Moreover she completes the list of old slavisms which have not been mentioned so far. She also specifies the meanings of previously given slavisms. The authoress provides unregistered in the literature of subject singular forms of lexemes previously qualified as pluralia tantum, e.g. 'skripka' (violin) against 'skripkos' (plural); 'vailokas' (felt shoe) against 'vailokai' (plural). A numerous, unsteady group of the most recent polonisms which, as a rule, are quickly replaced by their Lithuanian equivalents under the influence of school was omitted in the list of lexemes of Slavonic origin.
EN
The language of the 18th century Catholic writings is given a negative assessment in nearly all the works devoted to the history of the written Lithuanian language. The main reason of such evaluation is a great number of Slavisms found in them. Researchers usually present lists of such loanwords. In this study these lists were reviewed and collated with the lexis of the authors of the 16th and 17th centuries. A more detailed analysis of the Slavisms showed that about 90 per cent of these borrowings had been used by the authors of the two previous centuries. A comparison of the two editions of 'Broma atwerta ing wiecznasti' by M. Alsauskas (in 1753 and 1759) revealed that the loanwords of the first edition were replaced by Lithuanian words in 94 cases in the second edition and a reverse substitution was observed only in four cases. This situation leads to the conclusion that the underlying reason for this prolific use of Slavisms was not merely the spread of the Polish language and the denationalization of the Lithuanian clergy. The author of this article is inclined to believe that a significant factor could have been the desire of the authors of Lithuanian writings to create a church style differing from the spoken everyday language. To this end the eighteenth-century writers profusely used Polish words only adapting them to the rules of Lithuanian grammar.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.