Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Spanish legal language
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article presents proposals of reforming the Spanish legal language, exemplifying them with selected conclusions of the Spanish Commission for the Modernization of Legal Language (Comisión para la modernización del lenguaje jurídico) concerning the language of legal regulations. It also studies proposals of applying gender equality in legal and administrative language which in recent years have been being put forward by various groups and published in form of numerous manuals. It also deals with the criticism to which the Royal Spanish Academy (Real Academia Española) has subjected some of these manuals.
PL
W artykule omawiane są propozycje reformy hiszpańskiego języka prawnego na przykładzie wybranych wniosków z prac Komisji ds. Modernizacji Języka Prawa (Comisión para la modernización del lenguaje jurídico), które dotyczą języka przepisów prawnych. Analizowane są również postulaty stosowania języka równościowego w języku prawnym i administracyjnym, wysuwane przez różne środowiska i publikowane w ostatnich latach w Hiszpanii w formie coraz liczniejszych poradników. Porusza się także kwestię krytyki, jakiej poddaje niektóre z tych postulatów Hiszpańska Akademia Królewska (Real Academia Española).
PL
W niniejszym artykule zostaje postawione pytanie o to, czy orzeczenia sądowe tworzą homogeniczny gatunek lub czy istnieją czynniki determinujące specyficzny, językoznawczy charakter orzeczeń. Na potrzeby badania stworzono korpus składający się z czterdziestu hiszpańskich orzeczeń sądowych (w tym orzeczenia sądowe z zakresu prawa cywilnego i karnego, orzeczenia sądów pierwszej instancji oraz sądów apelacyjnych). W artykule wskazuje się, że zarówno gałąż prawa, w jakiej działa sąd, jak i jego instancja, warunkują językową postać orzeczenia i z tego względu należy mówić o wariacjach w ramach gatunku. Jest to powodem, dla którego w badaniach nad gatunkiem hiszpańskich orzeczeć sdowych, należy uwzględnić wspomnianą wariantywność.
EN
This research addresses the question of whether the genre of judgment is homogeneous or whether there are any factors which determine the specific linguistic characteristics of a judgment. For this purpose, a corpus of forty Spanish judgments has been compiled (containing civil and criminal judgments, and the 1st instance and appeal instance). This paper demonstrates that both the variant of judicial order and the variant of judicial instance condition the linguistic form of judgments; therefore, we should speak about genre variation. For that reason, a compre-hensive description of the judicial genre of Spanish judgments should include such variants.
ES
Esta investigación parte de la pregunta de si el género de la sentencia es homogéneo o si, en realidad, hay factores que determinan las características concretas de una sentencia determinada. Para ello se ha compuesto un corpus de cuarenta sentencias españolas (combinando los órdenes civil y penal, y la 1ª instancia y la apelación). Este artículo demuestra que las variantes de orden e instancia jurisdiccional condicionan la forma lingüística de la sentencia y que, por ello, debe hablarse de variación en el género. En ese sentido, una descripción exhaustiva del género debería incluir dichas variantes.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.