Both in Russian and Polish language substandard at the level of criminal jargon we canobserve a lot of information which indicates the thieves’ “specialization” (night thief, burglar, thiefwhich steals from drunk people, thief which robs apartments etc.). Designations of a thief inconsidered aspect are reflected as quasi-semantics - words which were borrowed from normativelanguage and then semantically modified. Such words, on a considered level, have no longer itsprimal meaning (budzik, sowa, żyletka; конь, собака, пасечник etc.) because of their semanticmodification, they reflect the reality through different associations that arise for native speakers.Ipso facto, the subjects of this analysis are quasi-semantics which are calling the thief according tohis specialization.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.