Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 6

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  Wacław Sieroszewski
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article concerns the edition of letters written in Russian by Maria Sieroszewska, a Yakutian living in Moscow, to her father Wacław Sieroszewski, a famous writer of a Young Poland movement, who lived in exile in Yakutia for twenty years, married a Yakutian and formally acknowledged a child born as a result of this relationship as his own. The collection of 33 letters written by Maria Sieroszewska in the 20s and 30s of the 20th century will be published in its original language and in the Polish translation. The preparation of the issue is accompanied by many problems and doubts: beginning with the Polish translation of the Russian manuscripts and the issue of modernizing the spelling and punctuation of the original, via the difficulties with establishing the chronology of the letters (they usually do not have dates) and essential linguistic commentary of their content (e.g. decoding of names and surnames’ abbreviations, explaining the topography and factual details), finishing with the reconstruction of the full biography of Maria Sieroszewska, which still is very unclear, and also with broadened knowledge about her father’s life.
EN
The diary of Wacław Sieroszewski – writer and political activist from the Young Poland era, connected with Józef Piłsudski’s political camp – was published by Andrzej Lam in the late 1950s (as Volume 16. of Dzieła [Works] by Sieroszewski) in an abridged edition, mainly due to censorship. It is an example of a personal document, situated at the intersection of fiction, non-fiction, and historical policy. Its analysis shows how historical events and the author’s political perspective modelled his narrative in the diary, thus giving the literary text a hybrid form, which is difficult to unambiguously assign to a single genre.
PL
Pamiętnik Wacława Sieroszewskiego – młodopolskiego pisarza i działacza politycznego, związanego z orientacją polityczną Józefa Piłsudskiego – wydany został przez Andrzeja Lama pod koniec lat 50. XX wieku (jako tom 16. Dzieł Sieroszewskiego) w wersji okrojonej, przede wszystkim ze względów cenzuralnych. Jest to przykład dokumentu osobistego, sytuującego się na pograniczu beletrystyki, literatury faktu i polityki historycznej. Jego analiza pokazuje, jak wydarzenia historyczne i światopogląd polityczny twórcy modelują jego narrację pamiętnikarską, powodując, że tekst literacki przybiera formę hybrydyczną, daleką od jednoznacznej klasyfikacji gatunkowej.
EN
The article is an attempt to re-enactment the unknown part of Maria Sieroszewska life. She was a daughter of Wacław Sieroszewski (1858–1945), the Polish man who was exiled to Siberia and Arina Czełba-Kysa (1860–1886), an Yackut woman who came from Wierchojańsk. Maria was a half-orphan. When she was a five-years-old-girl, her mother died. When she was sixteen years old, her father came back to Poland and left her with his friends in Czarist Russia. Maria grew up in the area that contained three cultures: Polish, Russian and Sakha. Her life exemplifies the dramatic fate of children whose parents were from two other countries (mother was from Asia, father came from Europe) in that time.
PL
Artykuł jest próbą rekonstrukcji nieznanych dziejów Marii Sieroszewskiej – córki Wacława Sieroszewskiego (1858–1945), polskiego zesłańca syberyjskiego i Ariny Czełba-Kysej (1860–1886), Jakutki z Wierchojańska. Maria, osierocona przez matkę jako pięcioletnia dziewczynka i odłączona od ojca w wieku lat szesnastu, kiedy ten powraca do ojczystego kraju, pozostaje w carskiej Rosji pod opieką jego przyjaciół, dojrzewając na styku trzech kultur: polskiej, rosyjskiej i narodu Sacha. Jej jednostkowe losy obrazują dramatyczne dzieje szerszej grupy dzieci narodzonych ze związków mieszanych, w których matka była autochtonką, mieszkanką Azji, a ojciec przybyszem z Europy, zza Uralu.
PL
W artykule prezentowana jest książka Kyunney Takasaevej (Künnej Takaahaj) Jakuckie prace Wacława Sieroszewskiego i zmiany kulturowe narodu Sacha. Monografia Takasaevej łączy dwa główne wątki: analizę dzieł Wacława Sieroszewskiego oraz rozważania nad historią, sytuacją polityczną i tożsamością kulturową Sacha (Jakutów). Artykuł umieszcza pracę Takasaevej w kontekście studiów nad tożsamością.
EN
The article presents the book entitled Jakuckie prace Wacława Sieroszewskiego i zmiany kulturowe narodu Sacha [Wacław Sieroszewski’s Yakut Works and the Sakha Nation’s Cultural Changes] by Kyunney Takasaeva (Künnej Takaahaj). This work combines two main threads: an analysis of Wacław Sieroszewski’s works, and reflections on the history, political situation, and cultural identity of the Sakha (Yakut) people. The article positions Takasaeva’s book within the field of identity studies.
EN
Eastern Expedition 1903, Imperial Russian Geographical Society, Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences, Ainu, Solona, Barguta, Daura, Wacław Sieroszewski, Bronisław Piłsudski.
JA
日露戦争とその結末は、短期的にも長期的にも国際情勢に影響を与えたことに疑問の余地はなく、ポーランドと日本の関係のみならず、ポーランド自体にも直接影響を及ぼすことになった。短期的、つまり日露戦争の最中は、ポーランドの様々な政治勢力(ポーランド社会党、国民連盟など)が、ポーランドの独立の回復を含めた自らの目的を達成するためにこの戦争を利用することを画策し、日本政府の要人と直接接触することを求めた。それと同時に、鎖国を解いて近代化に着手してからわずか40年しか経っていない日本が、当時のポーランドにとって最大の敵であった強大なロシア帝国に勇敢にも戦いを挑んでいたことに、強い関心を持った。このことは、日本語文献の翻訳、日本を訪問した西洋人による著書の翻訳、およびポーランド人自身による著書や新聞記事などを含め、ポーランドで日本関連の出版物が当時としては数多く出版された事実からも明らかで る。 長期的(1920年代~1930年代)には日露戦争が日波関係に与えた影響として、ソビエト連邦となったロシアに対する両国共通の敵対意識が支配するかたちで日波関係が続いていったと言って間違いない。このことは、大国となって間もなく、最も危険な隣国に関する正確な情報が何としても必要であった日本にとって特に重要であった。日本とポーランドの関係は、諜報機関の協力を含めた軍事協力が大半を占め、これは日本とポーランドが表向きは対立関係にあった第二次世界大戦中にも非公式に続けられた。
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.