Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 7

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  birth certificate
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article presents the unpublished original of Cyprian Norwid’s birth certificate, which was found in Dąbrówka parish records, and examines archival documents as well as Norwid’s writings, specifically ones where the poet makes references to his birth date, taking also into account the findings of Zenon Przesmycki and Juliusz Wiktor Gomulicki.
EN
Under Polish law marriage is defined as the union of respectively ‘a man’ and ‘a woman’. Since the meaning of the terms in the context of marriage has not been specified by the legislator a reference to medical understanding is necessary to determine a person’s sex for the law of marriage. Currently in medicine, sex of a person is determined by the application of chromosomal, gonadal and genital as well as psychological tests. Under the Polish legal system distinction between sexes is based purely on biological criteria. Therefore, it is not possible to amend the initial entry in a birth certificate solely on the basis of a person’s gender. It is only allowed to amend a birth certificates when an individual’s sex has been wrongly determined at birth due to congruency of the biological criteria (intersex conditions) Article 31 of Civil Status Act. The Supreme Court, however, by the application of “creative” interpretation of law, has found a judicial procedure for transsexuals to be able to change their legal sex. The procedure has been based on a suit for establishing personal rights such as sex or gender. This solution made a basis for creating a practical model for a legal sex - change operation even on pre-operative transsexuals. The established model even though solving a significant social issue became a fundamental legal system discrepancy. Due to the fact that, under the Polish family law ‘a man’ and ‘a woman’ are terms used solely in biological context (e.g. filiation regulations) the life of a person with an assigned biological sex (and the consequential procreation capability) with opposite legal sex leads to unsolvable de lege lata problems e.g. assignment of paternity and maternity. The adopted position of the Polish legislature, even though coherent in legal institutions, is in variance with international standards of human rights protection and does not meet social expectations (especially transsexuals or medical milieus). Nevertheless, a solution to the problem is not achievable without the interference of the legislator.
EN
The article presents an unpublished original of Cyprian Norwid’s birth certificate, found in Dąbrówka parish records. The author examines the content of the archival documentation and writings by Norwid himself, in which the poet makes reference to his birth date, as well as looking at findings of Zenon Przesmycki and Juliusz Wiktor Gomulicki.
PL
Artykuł prezentuje dotychczas niepublikowany oryginał aktu urodzenia Cypriana Norwida, pochodzący z akt parafii w Dąbrówce. Autor analizuje treść dokumentów archiwalnych i pism samego Norwida, w których poeta nawiązuje do daty swego urodzenia. Sięga również do ustaleń Zenona Przesmyckiego oraz Juliusza Wiktora Gomulickiego.  
4
63%
DE
In dem Artikel werden vier Urkunden von der Taufe und von der Ergänzung der Taufzeremonie von Kazimierz Pulaski dargestellt, die im Konzeptbuch und in der Reinschrift der Matrikelbücher der Pfarrgemeinde des Heiligen Kreuzes in Warschau registriert wurden. Dieser Urkundenkomplex dokumentiert die Geburt, Taufe, die Namen, den Geburtsort von Kazimierz und seinen Taufeltern. Wir erfahren, den bisherigen fehlerhaften Behauptungen zuwider, daß Kazimierz Pulaski - der Held Polens und der Vereinigten Staaten von Nordamerika - am 6. März 1745 in Warschau, im Haus seiner Eltern geboren und getauft wurde. Die Ergänzung der Taufzeremonie fand am 14. März 1745 in der Heiliges-Kreuz-Kirche in Warschau statt. Die Taufeltern für die beiden Brüder Pułaskis - für Kazimierz und ein Jahr älteren Franciszek - waren vier Ehepaare: 1. Stanislaw Poniatowski, masowischer Woiwode, Vater des künftigen Königs Stanislaw August - mit seiner zweiten Ehefrau Konstancja Czartoryska, Mutter des Königs Stanislaw August; 2. Fürst August Aleksander Czartoryski, ruthenischer Woiwode - mit Ehefrau Maria Zofia Sieniawska; 3. Fürst Fryderyk Michal Czartoryski, künftiger Großkanzler von Litauen - mit Ehefrau Eleonora Monika Waldstein; 4. Kazimierz Rudziński, Kastellan von Czersk - mit Ehefrau Maria Antonia Nowosielska.
PL
-
EN
In the article, the author pointed out the issue of transcription of a child’s foreign birth certificate, in which the biological parent appears next to the biological parent. It is about situations in which same-sex persons are in a partnership / marriage relationship and one of them gives birth to a child. In other countries, it is therefore recognized that the current partner of that parent should be considered a second parent. There was a problem in Poland related to the transcription of such a birth certificate. Initially, public administration authorities refused to transcribe, citing public policy. Ultimately, however, the administrative courts (after a period of hesitation) decided that the child’s best interests necessitate transcription. Without it, it’s difficult to get your child’s PESEL number or passport.
PL
W  artykule autor wskazał problematykę transkrypcji zagranicznego aktu urodzenia dziecka, w którym obok rodzica biologicznego widnieje partner (partnerka) tego biologicznego rodzica. Chodzi o sytuacje, w których osoby tej samej płci pozostają ze sobą w związku partnerskim/małżeńskim i jedno z nich rodzi dziecko. W innych krajach uznaje się więc, że aktualny partner tegoż rodzica powinien być uznany za drugiego rodzica. W Polsce pojawił się problem związany z transkrypcją takiego aktu urodzenia. Początkowo organy administracji publicznej odmawiały transkrypcji, powołując się na klauzulę porządku publicznego. Ostatecznie jednak sądy administracyjne (po okresie pewnego wahania) uznały, że dobro dziecka przemawia za koniecznością transkrypcji. Bez tego bowiem trudno uzyskać dziecku numer PESEL czy paszport.
EN
The Witness Statement as a genre of official style of a documentary nature has been considered in the article to be old, because its formation was not a long process, lasting in the Polish language from the early 19th century, when it was introduced with the legal regulations of the Napoleonic Code, until 1945. This is one of personal status certificates that was drawn up in connection with the modern process of marriage formalization, constituting evidence of the old legal and social order and the impact of French culture. Formally, it served as a birth certificate and for this reason was subject to the rules of textual substitution of a pragmatic function, while references to the prototext became an essential textual component of the analyzed statements. The textual pattern of the nineteenth-century Witness Statement, presented in the article, formed not only on the basis of the intertextual relationship with the birth certificate, but also as a result of the influence of the architecture of old official documents, formed through the centuries. It adapted also genre-specific structural segments, the most important of which was the statement of the witnesses. Due to the circumstances of the formation and functioning of the genre, textual embodiments were characterized by some freedom relative to the textual pattern reconstructed in the study, nevertheless text standardization progressed with time.
PL
Akt znania jako gatunek stylu urzędowego o charakterze dokumentacyjnym został w artykule uznany za dawny z tego względu, że jego kształtowanie było niedługim procesem, trwającym w polszczyźnie od początku XIX, kiedy został wprowadzony wraz z uregulowaniami prawnymi Kodeksu Napoleona, do 1945 roku. Jest to jeden z aktów stanu cywilnego, który był sporządzany w związku z nowożytnym procesem formalizacji małżeństwa, stanowiący świadectwo dawnego porządku prawno-społecznego oraz oddziaływania kultury francuskiej. Formalnie pełnił funkcję aktu urodzenia i z tej racji podlegał zasadom substytucji tekstowej o funkcji pragmatycznej, a nawiązania do prototekstu stały się istotnym składnikiem tekstowym analizowanych aktów. Prezentowany w artykule wzorzec tekstowy dziewiętnastowiecznego aktu znania kształtował się nie tylko na bazie relacji międzytekstowej z aktem urodzenia, lecz także wskutek oddziaływania architektoniki dawnych aktów urzędowych, formowanej przez wieki. Adaptował również specyficzne dla gatunku segmenty strukturalne, z których najistotniejszym było zeznanie świadków na temat osoby występującej o akt znania. Okoliczności powstania i funkcjonowania gatunku spowodowały, że realizacje tekstowe cechowały się pewną dowolnością w stosunku do zrekonstruowanego w pracy wzorca tekstowego, niemniej jednak standaryzacja tekstu postępowała wraz z upływem czasu.
EN
The article is devoted to the description of old Polish public registers, dated in 19 and 20 century, containing three types of documents, such as birth (baptismal) certificates, marriage certificates and death certificates. The Author gives short commentary on the tradition of forming these kinds of documents in Poland from XVI century, which leads to the conclusion that during the time of Russian Partition, from the year 1868 they started to be written in Russian Language. Examples of archive materials both in Polish and in Russian are enclosed and their unique construction, as well as main differences between them are paid attention to.
PL
Artykuł jest poświęcony opisowi dokumentów zawartych w księgach metrykalnych pochodzących z przełomu XIX/XX wieku z terenów województwa łódzkiego. Do analizowanych tekstów należą akty urodzenia (chrztu), akty ślubu i akty zgonu. Autorka przedstawia krótką historię kształtowania się tych dokumentów w Polsce od XVI wieku, analizuje ich zawartość, specyficzną budowę, oraz zwraca uwagę na ważniejsze zjawiska językowe. Ponadto w artykule zamieszczono przykłady aktów metrykalnych zarówno w języku polskim, jak i w rosyjskim z uwagi na fakt, iż pod zaborem rosyjskim dokumenty te pisane były po rosyjsku od 1868 roku.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.