Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 7

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  blackface
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This article reviews part of the stage history of Shakespeare’s Othello in Chile and, in particular, it focuses on two performances of the play: the first, in 1818, and the last one in 2012-2020. By comparing both productions, I aim to establish the exact date and theatrical context of the first Chilean staging of the Shakespearean tragedy using historical sources and English travellers’ records, as well as to explore how the representation of a Moor and of blackness onstage evolved both in its visual dimension - the choice of costumes and the use of blackface-, and in its racial connotations alongside deep social changes. During the nineteenth century Othello became one of the most popular plays in Chile, being performed eleven times in the period of 31 years, a success that also occurred in Spain between 1802 and 1833. The early development of Chilean theatre was very much influenced not only by the ideas of the Spaniards who arrived in the country, but also by the available Spanish translations of Shakespeare; therefore, I argue that the first performances of Othello as Other - different in origin and in skin colour - were characterised by an imitative style, since actors repeated onstage the biased image of Moors that Spaniards had brought to Chile. While the assessment of Othello and race is not new, this article contrasts in its scope, as I do not discuss the protagonist’s actual origin, but how the changes in Chilean social and cultural contexts can reshape and reconfigure the performance of blackness and turn it into a meaningful translation of the Shakespearean Moor that activates audiences’ awareness of racism and fears of miscegenation.
EN
This essay examines the racialized rhetoric in Fan Noli’s 1916 Othello translation and the racialized performance techniques employed in A.J. Ricko’s 1953 National Theatre of Albania production. Hoping to combat racial discrimination in Albania, Noli’s translation of Othello renders the Moor an exceptional Turk whose alienation in Venice was designed to mirror the Albanophobic experiences of Albanian immigrants. Moreover, the Albanian Othello can serve as a platform for addressing ethno-racial tensions between Albanians and Turks, northern and southern Albanians, and Albanians of color and white Albanians. Both Noli and Ricko believed there was an anti-racist power inherent within Shakespeare’s play. In the end, however, the race-based rhetoric in the Albanian language, the use of blackface make-up in performance, and the logic and rhetoric of Shakespeare’s play itself challenged these lofty goals for race-healing.
EN
This article examines the construction of national and racial identities within Ben Jonson’s and Inigo Jones’s Masque of Blackness against the backdrop of King James’ investment in creating a ‘British’ union at the start of his reign. The article re-examines the blackface performance of the Queen and her ladies in the contexts of the Queen’s and Inigo Jones’ European connections, the Queen’s reputation as ‘wilful’, and her pregnant body’s ability to evoke widespread cultural beliefs about the maternal imagination’s power to determine a child’s racial make-up. We argue that the masque’s striking use of blue-face along with black and white-face reveals a deep investment in Britain’s ancient customs which stands in tension with Blackness’ showcasing of foreign bodies, technologies, and cultural reference points. By demonstrating the significance of understanding Queen Anna’s pregnancy and her ‘wilful’ personality within the context of early modern humoral theory, moreover, we develop existing discussions of the humoral theory that underpins the masque’s representation of racial identities. We suggest that the Queen’s pregnant performance in blackface, by reminding the viewer that her maternal mind could ‘will’ the racial identity of royal progeny into being, had the power to unsettle King James I’s white male nationalist supremacy in the very act of celebrating it before their new English court and its foreign guests.
EN
For Shakespearean scholars, the subject of scent in his work has remained relatively lukewarm to discussion. Shakespeare’s use of smell is not only equal to that of his other senses, but smell’s uniquely historical record both on and off the stage illuminate his works in more ways than currently perceived. Shakespeare’s usage of smell is found throughout his works, and their importance on the late Elizabethan and early Jacobean stage present a playwright-director that was exceptionally in-tune with his audiences on the page and in person. Positioned at this culturally significant point in Shakespeare’s career, one work’s utilization of scent textually and theatrically fully explicates the importance of odor in a societal, racial, and domestic capacity: Othello. This article explores and establishes the importance of smell in relation to textual Othello, his “dyed in mummy” handkerchief, and Desdemona in the written tragedy. Additionally, it studies the heighted focus of smell in Othello on a metatheatric level for Shakespeare on his early modern stage, calling attention to the myriad of odors contained in and around his Renaissance theatre and the result effect this awareness would have had on his contemporary audiences in their experience of Othello as a uniquely smell-oriented show.
EN
Blackface is a cultural practice that appears ubiquitously in Italian history cutting across the political spectrum; it also lends itself to suprising anti-racist actions. This essay examines the use of blackface from the nineteenth to the twenty-first century by looking at its appearance in popular culture and, contextually and dialectically, at its adoption in selected performances of Othello, a play that holds special meaning in Italy because of its famous operatic adaptations. Africa and blackness were often represented in Italian visual arts in the early modern period, but the early colonial ventures of the new independent Italy create a new exotic imaginary that is particularly manifest in popular culture. Othello is influenced by new African discourses but it allso exists in a parallel dimension that somehow resists facile political interpretations. The colonial ventures of post-unification and Fascist Italy do not reverberate in any predictable manner in the growing popularity of the play. After World War II new forms of exoticism emerge that will be subverted only by a new postcolonial scenario that also coincides with a re-emergence of racism. Against the respective historical backdrops, we examine the idiosyncratic versions of blackface by Tommaso Salvini, Pietro Sharoff, Pier Paolo Pasolini, Carmelo Bene, and Elio De Capitani to suggest continuities and discontinuities in Italian interpretations of Othello.
EN
This article opens with some brief observations on the phenomenon of Arab blackface-that is, of Arab actors “blacking up” to impersonate black Arab or African characters-from classic cinematic portrayals of the warrior-poet Antara Ibn Shaddad to more recent deployments of blackface in the Arab entertainment industry. It then explores the complex nexus of race, gender, citizenship and social status in the Arabian Gulf as context for a critical reflection on the author’s experience of reading and discussing Othello with students at the American University of Kuwait-discussions which took place in the fall of 2019, in the midst of a wave of controversies sparked by instances of Arab blackface on television and in social media.
EN
Othello was the most often-staged Shakespeare play on early Soviet stages, to a large extent because of its ideological utility. Interpreted with close attention to racial conflict, this play came to symbolize, for Soviet theatres and audiences, the destructive racism of the West in contrast with Soviet egalitarianism. In the first decades of the twenty-first century, however, it is not unusual for Russian theatres to stage Othello as a white character, thus eliminating the theme of race from the productions. To make sense of the change in the Russian tradition of staging Othello, this article traces the interpretations and metatheatrical uses of this character from the early Soviet period to the present day. I argue that the Soviet tradition of staging Othello in blackface effectively prevented the use of the play for exploring the racial tensions within the Soviet Union itself, and gradually transformed the protagonist’s blackness into a generalized metaphor of oppression. As post-collapse Russia embraced whiteness as a category, Othello’s blackness became a prop that was entirely decoupled from race and made available for appropriation by ethnically Slavic actors and characters. The case of Russia demonstrates that staging Othello in blackface, even when the initial stated goals are those of racial equality, can serve a cultural fantasy of blackness as a versatile and disposable mask placed over a white face.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.