Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  comparative grammar
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
The article is devoted to the issue of the derivation of denominative adjectives in Macedonian and Polish on the basis of the novel Големата вода (Golemata voda) by Zivko Chingo and its translation. The aim of the article is to indicate the similarities and differences in this scope with regard to both languages. The studied derivatives have been described in accordance with the model adopted by the authors of Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia (Contemporary Polish Grammar. Morphology), in which the starting point is their contextual significance, and therefore the semantic relationship of the derivative with the noun determined by it. 174 derivatives in Macedonian and 167 in Polish have been analysed and described. In accordance with the assumptions in both languages, derivatives together with basic formatives: -ski, -owy, -ny for the Polish language and -ски, -oв, -ен (-ski, -ov-, -en) for the Macedonian language form the majority of semantic relations, and hence can be considered as multifunctional. In both texts the derivatives with these formatives are the most frequent. Adjectives with other suffixes appear less frequently in the text, and the formatives themselves tend to be of semantic specialization.
RU
Данная статья посвящена вопросам, связанным со словообразованием имен прилагательных от имён существительных в македонском и польском языках на материале романа Големата вода Ж. Чинго и её перевода на польский язык. Целью исследования является выявление сходств и различий в анализированной области в обоих языках. Все дериваты были описаны по модели принятой авторами академической грамматики современного польского языка Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia (Грамматика современного польского языка. Морфология), в которой отправной точкой является значение данных примеров в зависимости от контекста, т. е. cемантическая связь деривата с описываемым существительным. Анализу были подвержены и описаны 174 примера нa македонском языке и 167 примеров нa польском языке. Согласно предположениям в обоих языках дериваты с основными суффиксами, т. е. -ски, -ов, -ен в македонском и -ski, -owy, -ny в польском создают большинство из анализированных семантических связей и, следовательно, их можно назвать многофункциональными. Они также выступают в обоих текстах чаще других примеров. Имена прилагательные, образованные с помощью других суффиксов, появляются реже и показывают тенденцию к семантической специaлизации.
EN
This article aims to provide a contribution and act as stimulus towards creating a new framework for the Polish-Italian grammar in comparative perspective. Having examined the attempts to establish a lexical category of the noun, made by both Polish and Italian students, the subsequent task was to analyse its structural and semantic features in order to single out the differences and observable commonalities within the system of both these languages. With regard to the analysis conducted from the morphological point of view, the emphasis was placed upon the distinctive attributes of the noun in the Polish language, set against those of the Italian. In turn, the analysis of the semantic features is narrowed down to particular dimensions (kinship names, parts of the body, animal sounds and words describing noises), within which more apparent differences emerge between the content’s form and substance.
IT
L’articolo vuole essere un contributo e al contempo uno stimolo per la stesura di una grammatica comparata italiano-polacca degna di questo nome. Dopo aver fatto il punto sui tentativi di definire la categoria lessicale del sostantivo, condotti sia dagli studiosi italiani che da quelli polacchi, si passerà ad analizzarlo nei suoi aspetti strutturali e semantici, allo scopo di mettere in luce le differenze e le affinità riscontrabili nei sistemi di entrambe le lingue. Per l’analisi condotta dal punto di vista morfologico, si è posto l’accento sulle peculiarità del sostantivo polacco rapportato a quello italiano. L’analisi degli aspetti semantici viene invece ristretta ad alcuni campi (nomi di parentela, parti del corpo, versi degli animali, rumori) in cui emergono più chiaramente le differenze tra forma e sostanza del contenuto.
PL
Artykuł jest poświęcony przedstawieniu podobieństw i różnic w kategoriach rodzaju gramatycznego rzeczownika w języku polskim i białoruskim. Autorka w kolejnych częściach tekstu przedstawia zasady klasyfikacji rzeczowników na poszczególne rodzaje gramatyczne ze względu na kryterium morfologiczne i semantyczne, a także uwzględniając semantyczne cechy żywotności i osobowości. W końcowej części artykułu wyszczególnione są różnice w wydzielaniu i nazywaniu kategorii rodzaju gramatycznego rzeczownika w języku białoruskim i polskim oraz zostają zaproponowane zmiany, które można byłoby wprowadzić w opisie kategorii rodzaju rzeczowników w języku białoruskim.
BE
Артыкул прысвечаны падабенствам і адрозненням ў граматычнай катэгорыі роду назоўнікаў у польскай і беларускай мовах. Аўтарка падае правілы прыналежнасці назоўнікаў да граматычнага роду па марфалагічным і семантычным крытэрыям. У заключнай частцы артыкула пералічваюцца адрозненні ў вылучэнні і найменні катэгорый граматычнага роду назоўнікаў у беларускай і польскай мовах і прапаноўваюцца змены, якія можна было б унесці ў апісанне катэгорый роду назоўнікаў у беларускай мове.
EN
The article dedicated to the presentation of similarities and differences in terms of grammatical gender of nouns in Polish and Belarusian. In the following parts of the text, the author presents the rules for classifying nouns into particular grammatical genders due to morphological and semantic criteria, as well as taking into account the semantic characteristics of liveliness and personality. In the final part of the article, the differences in separating and naming the categories of noun gender in Belarusian and Polish are listed, and changes that could be introduced in the description of the gender category of nouns in Belarusian are proposed.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.