Due to the fact that Chinese and Polish belong to completely different language families I intend to discuss one grammatical phenomenon that appears in the Chinese language. In the first part I will focus on the explanation of the term “classifier”, the second part will deal with the methods which Polish and Chinese teachers use to differently explain classifiers. Through this article I will depict the different ways the world is perceived as a result of using different language systems.
O angielskim często się mówi, że jest językiem „uniwersalnym”. Wiele osób decyduje się studiować go z różnych przyczyn: by poznać kulturę krajów anglojęzycznych, zdobyć narzędzie do komunikacji międzykulturowej, znaleźć pracę itd. W Polsce, studenci poznają gramatykę oraz teorię uczenia się języka obcego równolegle z praktyczną nauką angielskiego. W rezultacie częste błędy gramatyczne towarzyszą im przez cały proces nauki. Niniejszy artykuł przedstawia listę błędów gramatycznych popełnianych często przez osoby uczące się angielskiego oraz porady, jak poprawić swoją gramatykę i na co zwracać uwagę. null
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.