Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  cultural semiotics
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
PL
The purpose of this paper is to discuss extreme views on the sign (interpretable, hermeneutic) character of “humanist objects”, the so called artefacts, and the abuse of methodological choices which produce them. Apart from several introductory sen-tences, I shall remain, however, concerned with these objects, the thing in itself, rather than pseudo-philosophical meanderings “beyond the thing”. Simply, I would like to provide several examples, arguments against the criticised views.inning of the 1930s. Some of the travellers visited the state seeking to be reassured in their negative opinion. Others, in contrast, went there convinced that they travelled to a country of universal social justice. However, they did not realise to what an extent the programme of their visit depended on the Soviet propaganda machine. The combined reading of texts by Antoni Słonimski, Andre Gide, Melchior Wańkowicz and Bernard Shaw shows the USSR as a country whose directions of development are difficult to foresee.
EN
The article focuses on the processes of identification in hypermedia, trying to explicate the strategies of self-description that prevail on the websites of the activists of the Estonian extreme rights. The extreme right movements tend to use generally accepted discourses for the purpose of legitimising their own ethnocentric media practices. Extreme nationalist ideas form equivalences with concepts from the discourse of multiculturalism (‘justice’, ‘freedom’, ‘democracy’, ‘freedom of speech’), though at first sight they are incompatible. To explain this paradoxical situation, the authors employ the concepts of the hegemonic logic of signification and the empty signifier, as elaborated by Laclau, as well as the theoretical framework of cultural semiotics. The case-study is based on the extraordinarily forceful public feedback that followed the discussions about ACTA ratification in Estonia. ‘Information-freedom’ became an ambiguous core signifier: it played an important part in public discussions, but it also had a central role in the self-descriptions of Estonian radical nationalists. NO ACTA functioned in this case as an empty signifier, which united into a discursive whole these contradictory signifiers and self-models. The concept of a self-model is useful for explaining why some signifiers have a greater potential to become discursive dominants. It seems that in Estonian extreme-right meaning creation there are certain relations of equivalence between signifiers that are more likely to aggregate the discourse than the others, and these depend on the abstract level of the self-model.
EN
Based on the correspondence between the translator Alexander Eliasberg (1878–1924) and the German publishing house Insel-Verlag this paper explores the social, material and mental dimensions of their relationship from the point of view of cultural semiotics. Understanding the culture of translation as a semiosphere (according to Jury Lotman’s definition) furthers the insight into the dynamics and the (historical, sociocultural) conditions of the process of Russian-German cultural mediation. It also allows us to draw conclusions on Eliasberg’s concept of translation and the role of translation as a medium. One of Eliasberg’s translations from Tolstoy for the book series Insel-Bücherei, published in 1913, serves as an example.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.