Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  dialectography
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
Jazep Drazdovich’s dictionary and Polish lexicographical tradition of the early 20th centuryThe article provides a comparative analysis of the theoretical and methodological Belorussian and Polish dictionaries of the early 20th century. We attempt to show the similarities between the assumptions of Polish and Belorussian lexicographers, identify the differences and demonstrate specific approaches taken by the lexicographers.We analyze how lexical features are described in Jazep Drazdovich’s dictionary, and compare it with Jan Karłowicz’s dictionary of Polish. The reason behind the creation of the dictionary of Belorussian in the early 20th century was the need to have a standard national lexicon and to provide a range of specialist scientific vocabulary. Compared with Jan Karłowicz’s dictionary, Drazdovich’s dictionary lacks functional remarks, as well as territorial restrictions of usage, derivational and etymological commentaries, and indicators of style (scientific, specialist, etc.).The exemplifications in Drazdovich’s dictionary were heteregeneous in comparison to Karłowicz’s dictionary – they were faithful either to the original source, or the pronunciation of the word.Drazdovich also included many features absent in other dictionaries: Latin names for plants and animals and illustrations for lexical entries. What is more, he introduced interjections and onomatopoeic words into the dictionary and sought to create scientific vocabulary, based on existing derivational instruments of Belorussian. Словарь Язэпа Дроздовича и польскоязычная лексикографическая традиция начала XX векаСтатья посвящена сопоставительному анализу теоретико-методологических основ составления полного словаря белорусского языка и польских словарей начала ХХ века. Сделана попытка показать сходство в принципах составления словарей белорусскими и польскими исследователями, установить различия, которые имели место между ними, продемонстрировать особые подходы, выбранные при создании словаря белорусского языка и воплощённые в польских лексикографических справочниках. В статье главным образом анализируются особенности подачи архивных словарных материалов, подготовленных Язэпом Дроздовичем, посредством сравнения их с реестровым составом “Словаря польского языка” Яна Карловича. Составление словаря белорусского языка было обусловлено практической необходимостью иметь национальный нормативный лексикон, сформировать корпус лексических средств научного стиля. В реестр задуманного словаря предполагалось включить слова без сопроводительных функциональных и других помет – без территориальных ограничений в употреблении, без словообразовательных и этимологических комментариев, без дифференциации и систематизации специальной лексики, – в отличие от словаря Яна Карловича. Иллюстративное обеспечение словарных статей белорусского словаря было неоднородным, в отличие от унифицированного правописного способа подачи примеров, принятого Я. Карловичем. Оно либо соответствовало характеру произношения, либо сохраняло принцип тождественности оригиналу источника. По сравнению с лексикографическим опытом коллег, Я. Дроздович для наименований по ботанике и зоологии использовал латинские аналоги, добавлял изображения ко многим бытовым и узкорегиoнальным словам, упорядочил и ввёл в состав лексических словарных средств междометия и звукоподражания, стремился создавать средства обозначения для научного стиля на основе существующих словообразовательных средств народного языка и типичных для него словообразовательных моделей.
EN
Among all inter-consonant Proto-Slavic diphthongal combinations of liquid consonants with o and e, the East Slavic *telt was the least consistent. In accordance with a similar “deployment” of pleophony in *tert> teret, there was an expectation of the development of full-voiced combinations telet with l (= ľ), which indeed exist as isolated cases in the general background. Regular continuants *telt> tolot appear (with a rather particular intermediate stage *telt> telot, caused by the quality of the initial consonant) where a liquid consonant has changed into ł as a result of regressive assimilation to the subsequent hard consonant. However, it appears that in some cases, the influence in the *telt combination was progressive: a soft initial consonant contributed to the preservation of e with a subsequent influence on the quality of l, resulting in a glide that appeared after l being front, unrounded and clearing up into a vowel of complete formation of the same quality. Based on representative material, the article proves that, according to the *telt > telet / telot model, the development of pleophony in East Slavic languages is as natural as the *telt > tolot transition that has been postulated so far in literature, especially academic literature.
PL
Наименее последовательными среди интерконсонантных праславянских дифтонгических сочетаний плавных с о и е были восточнославянские реализации *telt. Наряду с ожидаемым в соответствии с аналогичным «развертыванием» полногласия в *tert > teret, т. е. развитием полногласных сочетаний telet c l (= ľ), реально существующих, но на общем фоне единичных, возникают регулярные континуанты *telt > tolot (со своеобразной промежуточной стадией *telt > telot, обусловленной качеством начального согласного), в которых плавный в результате регрессивной ассимиляции к последующему твёрдому согласному изменился в ł. Однако в отдельных случаях направление влияния в сочетании *telt было, судя по всему, прогрессивным: мягкий начальный консонант способствовал сохранению е с последующим влиянием на качество l, в результате чего возникающий после l глайд также был переднерядным, нелабиальным и прояснялся в гласный полного образования такого же качества. В статье на достаточно репрезентативном материале доказывается, что развитие полногласия в восточнославянских языках по модели *telt > telet / telot является столь же закономерным, как и постулируемый до сих пор в литературе, особенно учебной, переход *telt > tolot.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.