Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 8

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  direct speech
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
FR
At the crossroads of the approaches of reported speech : about the French and Polish theorising of reported speech This study presents the theoretical framework of a research project which, in a comparative perspective, deals with the linguistic and discursive question of reported speech in the Polish and French print media. The objective of this contribution is to discuss the fundamental theoretical points of this project, which are related firstly to the comparative approach, and secondly to the theorising of reported speech in grammars and linguistic studies, in order to show the differences in the treatment of reported speech in the French and Polish research.
EN
Titles of research articles in the humanities, including linguistics, tend to be more creative and less informative than corresponding titles in exact sciences or medicine. In linguistics, pragmatic studies are an area where reported discourse, i.e. direct speech in the form of a full speech act, occurs relatively frequently in titles of research papers. This paper analyses the metonymic and cataphoric relations between such titles and article texts on the background of the functions of text titles. It also presents the results of a survey conducted among graduate students and aimed at finding out whether titles containing reported discourse in the form of speech acts are easier to memorize and attract more attention among the articles' potential readers.
PL
The article is a part of outcome from a research project carried out by the author and devoted to quotations in Polish media and mass communication after 1989. The present elaboration includes an analysis of journalistic information, viewed as a particular kind of journalistic communication distinguishable from column writing due to its specific functions. A number of monographs and text books devoted to the development of the writing skills required for producing media texts are examined to single out those properties of journalistic information that the authors consider to be the most important. Within the context of the indications obtained in the process and the factographic pact between the author and the reader as it has been described by Zbigniew Bauer, the functions of quotation in direct speech are discussed. An attempt has been made to introduce a classification of persons using journalistic text in their presentations, while one of the their categories, a participant of described events, is examined more thoroughly.
EN
According to the report “We Are Social” (2021), one of the most important reasons why Internet users take to social media platforms are: “stay up-to-date with news and current events”, “seeing what’s being talked about”, and “sharing and discussing opinions with others”. They are all focused on quoting. Our research helped us to confirm the dominance of posts with quotations in social media (the institutional broadcasters’ profiles). Quotation can take various forms to produce different results. Direct quotations include direct speech, text islets, and pseudo-quotations; indirect quotations include indirect speech and narrated speech. Direct quotations in the form of various direct references accounted for 73% of quotations on Twitter and 61% on Facebook. This confirms the tremendous popularity of quotations in direct speech  – senders avoid allegations of being partial; after all they show the facts that speak for themselves. It is strategies of the senders which increase misinformation.
EN
Over recent years, the use of corpora in stylistic analysis has grown in popularity. However, questions still remain over the remit of corpus stylistics, its distinction from corpus linguistics generally and its capacity to explain complex stylistic effects. This article argues in favour of an integrated corpus stylistics; that is, an approach to corpus stylistics that integrates it with other stylistic methods and analytical frameworks. I suggest that this approach is needed for two main reasons: (i) it is analytically necessary in order to fully explain stylistic effects in texts, and (ii) integrating corpus methods with other stylistic tools is what will distinguish corpus stylistics from corpus linguistics. My argument is supported by reference to examples from Mark Haddon’s no vel The Curious Incident of the Dog in the Night-time and the HBO TV series Deadwood. Both these examples rely for their explanation on a combination of corpus stylistic analytical techniques and other stylistic methods of analysis.
EN
Far from the concepts of neutrality and objectivity that media erect and maintain into principles, emotions can be at the very heart of press articles when they are disseminated both from the subject and from the treatment that is made of it. This question of the salience of emotions facing the news was particularly strong during the attacks that hit Paris in 2015. We propose here to analyse this phenomenon at work in the titles of articles published on November 14, i.e. the day after these events, when the information was crystallising into amazement, horror, and dread. We will show how the use of direct speech – by reporting the testimony of victims, caregivers, witnesses or ordinary citizens – allows journalists to build a collective emotional mosaic. This emotional and emphatic journalism appears as a necessary step to apprehend pain before the following steps of mourning and understanding of the events that had just unfolded.
FR
Loin des principes de neutralité et d’objectivité habituellement cultivés par les médias, les émotions peuvent être au coeur même d’articles de presse quand elles relèvent à la fois du sujet et du traitement qui en est fait. Cette question de la saillance des émotions face à l’actualité a été particulièrement notable lors des attentats qui ont affectés Paris en 2015. Nous analyserons ici ce phénomène à l’oeuvre dans les titres d’articles publiés le 14 novembre, au lendemain de ces événements, quand l’information se cristallisait dans la stupeur, l’horreur et l’effroi. Nous montrerons comment l’utilisation du discours direct, en rapportant la parole de victimes, de soignants, de témoins ou de simples citoyens, a permis de construire une mosaïque émotionnelle collective, éminemment nécessaire pour appréhender la douleur avant l’étape du deuil et de la compréhension des événements qui venaient de se dérouler.
EN
In his 1929 study published in Naše řeč, Jiří Haller introduced the term free indirect speech. He also explored how direct, indirect and free indirect speech works in spoken discourse, showing how difficult it is to distinguish among the three forms and how the frequent use of the particle prý/prej contributes to the blurriness of the boundaries between them. In an effort to respond to Haller’s notions, we present some results from current research on the syntax of spoken Czech drawing on corpus data. We focus on the role and use of the particle prý/prej: a) as concerns its changing functions and semantics; b) whether it signals the reproduction of the speaker’s own speech or the speech of others; c) its position (inside the introductory segment or inside the reproduced segment).
FR
L’article présente la traduction des séquences au discours direct, du français vers le polonais, dans quelques romans. L’analyse porte sur le verbe dire dans le discours citant et sur mais au début d’une réplique. Dans le texte d’arrivée, le discours citant tend à enrichir sémantiquement les circonstances de l’énonciation rapportée par le verbe qui en précise les différents aspects et par le déplacement des éléments du récit. La référence à la situation d’énonciation n’explicite pas, comme en français, de paramètres de l’acte d’énonciation, p.ex. l’interlocuteur. Les répliques introduites par mais se caractérisent dans le texte traduit par les expressions liées à l’interaction, et ”l’attitude énonciative” (notion de J.-C. Anscombre) d’opposition, exprimée par divers moyens, est intensifiée ou affaiblie par rapport au texte du départ. Les phénomènes sus-mentionnés sont interprétés comme des manifestations de la créativité du traducteur, qui influent surtout sur la fonction référentielle et celle expressive.
EN
This article is devoted to the Polish translation of sequences of direct speech in selected French novels. The words under analysis are the verb dire as well as mais. In the case of introductory discourse there is a tendency to enrich the semantic circumstances of the generation of the speech act quoted. There is often a verb specifying the various aspects of this act, the context of the verb is sometimes expanded as well to include elements drawn from the narrative. In the Polish version appears a reference to the situation where in original French the parameters of the act of speaking (for example, the interlocutor), are indicated explicite. Replies starting with mais bring into the translation a wide range of expressions related to the interaction and the “enunciative attitude” (the concept of J.-C. Anscombre) of the opposition is expressed by a whole range of measures and in the Polish language is strengthened or weakened. The observed phenomenon is interpreted as a manifestation of the creativity of the translator, especially affecting the referential and expressive function of the target texts.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.