The term literary language has many meanings nowadays. Beginning from the 70’s and the 80’s it’s been substituted with terms such as general language, general Polish language, nationwide language in consequence of transitions that underwent during the II World War and in the period directly it ensuing. The literary language term was fixed in linguistic studies codified language. In this meaning, in a diachronic approach, it has functional substantiation.
W artykule pokazuję granicę refleksji lingwistycznej dotyczącej komunikacji niewerbalnej, która sytuuje się między ogólnojęzykowym sposobem opisywania zjawisk komunikacyjnych a ich opisem specjalistycznym z użyciem zaprojektowanych terminów. Problem ten omawiam, odnosząc się do wybranych aspektów badań specjalistycznych nad wskazywaniem i pokazywaniem, których wyniki porównuję z własnymi analizami grupy czasowników z morfemami wskaz- i pokaz-.
EN
The article shows the boundaries of linguistic reflection on nonverbal communication, which are situated between two different ways of describing communication phenomena: reporting actions in terms of general language vocabulary and giving specialist descriptions with the use of specially designed terminology. The problem is discussed with reference to some aspects of the specialist research on pointing and showing. The author also compares this research output with her own analysis of Polish verbs with the morphemes wskaz- and pokaz-.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.