Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  implicit meaning
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This article is an attempt to characterize the conventions employed in the interpreting of conversational implicatures. The main objective is to justify the hypothesis that language utterers confronted with conversational implicatures not only use knowledge about rules of the language system and extralinguistic knowledge but also refer to special instructions for interpretation of implicit meanings. The article presents possibilities of verbalizing such instructions and compares them with linguistic rules showing some differences and similarities between them.
EN
The present paper, starting from the assumption that television news is "the main source" (Robinson and Levy 1986) and a key player in the democratic process explores the media-politics interface, along with the ideological conditioning and cultural embedding of the news discourse, understood both as a process and as a product. The objective behind it is threefold. Firstly, it is to examine the media mechanisms accounting for the process of ‘infosuasion’, i.e. persuading the viewers under the guise of delivering information in the form of neutral and balanced reporting, thereby shaping their perceptions of the self and the "Other". Secondly, it is to demonstrate the dialectics between the news media and political elites, visible in the CNN representation of Iranians and its contingency on the anti-nuclear discourse of the Bush Administration. Finally, it is to maximize the validity of an eclectic approach, combining pragmatic and semiotic perspectives, in the domain of news media discourse along with the processes within this discourse and the practices behind it.
EN
In our speeches we by-pass easily linguistic taboos with the implicit. It explains why the significant prosody (studied in phonopragmatic research) holds a so important place among the resources of multimodality. Thanks to the discretion of vocal signs, the speaker can transmit ideas, opinions, etc., that, if s/he expressed them with words, might shock the addressee, upset him/her or make him/her strongly react (particularly with aggressive or politically incorrect words); this could establish a breach in the conventions and the societal codes, in the rules of communication, or even a monoside communicative break-up. Vocal signs thus allow the speaker to avoid safely or almost safely many lexical taboos, as for example: to be hurtful, malevolent or rough without facing the consequences, to reduce the impact of the aggression, to let see lack of concern toward the interlocutor’s feeling, to pretend we agree with him/her. With examples taken from a corpus of French speakers conversations (recorded or not), the target is to point out what vocal signs are made of and what are their meanings, as well as their effects (expected or not) upon the hearer.
FR
Pour éviter les tabous linguistiques le plus facile est de recourir à l’implicite de l’énonciation. Cela explique l’importance de la place de la prosodie signifiante (objet de la phonopragmatique) parmi les ressources de la multimodalité. Car les signes vocaux permettent de transmettre discrètement ce qui, dit avec des mots, constituerait une entorse aux conventions, codes sociétaux, règles de communication, ou même une rupture monolatérale d’interaction ; avec l’explicite on risque en effet de choquer, d’ennuyer, d’impressionner désagréablement ou de faire réagir vivement. La permissivité offerte par la couche vocale aide l’énonciateur à contourner sans danger – ou presque – des interdits de toutes sortes, comme : désir de diminuer l’impact de la violence infligée, plaisir d’être blessant, malveillant ou brutal sans en subir les conséquences, indifférence aux ressentis de l’interlocuteur, ou même volonté de faire croire au consensus. L’analyse (signifiant sonore et signifié pragmatique) d’exemples oraux (enregistrés ou non) de locuteurs de français langue première est suivie de celle de leurs effets prévus ou imprévus sur l’écouteur.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.