Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 2

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  kinship term
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
EN
This paper investigates the use of address forms among the academic staff of the Faculty of Arts and Islamic Studies at the Bayero University, Kano, Nigeria. The aim is to find out whether there is variation in the use of the terms between the members of academic staff of the Faculty which has six Departments (Arabic, English, History, Islamic Studies and Sharia, Nigerian Languages, Linguistics and Foreign Languages). An Ethnography research method and the Variationist Sociolinguistics Theory are used to collect and analyze the data. Following the findings, three address forms are presented in more detail, namely titles, nicknames, and kinship terms. Special attention is put to the title Malam, which originally referred to a teacher or a person versed in Islamic knowledge, but nowadays is used more commonly than any other type of address forms. The research shows that age, gender, social status, degree of intimacy, and context of communication determine the use of the address forms among academic staff. The findings reveal that the staff members of The Faculty favor traditional address terms which are used in Hausa society rather than the terms Corresponding to their professional rank. In addition, these address forms are culture specific and the dominant culture is Hausa.
PL
Badania nad nazwami pokrewieństwa są ważną częścią leksykologii i kultury społeczeństw. W niniejszym artykule zdefiniowano niemieckie i chińskie nazwy pokrewieństwa, określono ich cechy i przedstawiono ich semantykę w celu ich porównania w obu językach. Ponadto podjęto próbę identyfikacji różnic między kulturą chińską i niemiecką w tym obszarze oraz ustalić ich możliwe przyczyny.
EN
Research of kinship terms is an important part of lexicology and of social culture studies. This article defines German and Chinese kinship terms, determines their characteristics and presents their semantics in order to compare the terms in the two languages. The Author attempts to identify key differences between Chinese and German culture in this respect and to determine their underlying causes.
DE
Die Forschung im Bereich der Verwandtschaftsbezeichnungen ist ein wichtiger Bestandteil der Lexikologie und der sozialen Kultur. In diesem Beitrag werden deutsche und chinesische Verwandtschaftsbezeichnungen definiert, es werden ihre Merkmale erschlossen und ihre Semantik dargestellt, um die Bezeichnungen in den beiden Sprachen zu vergleichen. Dadurch wird auch versucht, die Unterschiede zwischen der chinesischen und der deutschen Kultur in diesem Bereich zu identifizieren und deren mögliche Gründe zu ermitteln.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.