There are many shades of the phenomenon of flirtation. We may speak about coquetry in literature, movies or advertisements. We may analyse both verbal and non-verbal aspects of the phenomenon in question in various periods, places and social groups. The main aim of the paper is to discuss only one “shade” of flirtation, namely conversations held by Scarlett O’Hara and Rhett Butler from M. Mitchell’s novel Gone with the wind from the rhetoric point of view.
The aim of the paper is to identify the linguistic exponents of Russian compliments. The examples which will be analyzed come from contemporary Russian. We will consider direct and indirect compliments, paying attention to such phenomena as presupposition and implicature as well as to the pragmatic functions of utterances. An analysis of communication strategies will allow us to present the specific features and role of compliments in linguistic communication in Russia.
PL
Celem artykułu jest zbadanie językowych eksponentów rosyjskich komplementów. Przykłady, które będą analizowane, pochodzą ze współczesnego języka rosyjskiego. Rozważymy bezpośrednie i pośrednie komplementy, zwracając uwagę na takie zjawiska, jak presupozycja i implikatura, a także na pragmatyczne funkcje wypowiedzi. Analiza strategii komunikacyjnych pozwoli nam przedstawić charakterystyczne cechy komplementów i ich rolę w komunikacji językowej w Rosji.
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.