Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

Results found: 3

first rewind previous Page / 1 next fast forward last

Search results

Search:
in the keywords:  lingwistyka kontaktu
help Sort By:

help Limit search:
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
Język Polski
|
2022
|
vol. 102
|
issue 2
5-22
PL
Artykuł przybliża najnowsze metodologie badawcze stosowane w analizie i opisie obcych zapożyczeń językowych, takie jak badania oparte na uzusie i eksperymentalne, jak też badania korpusowe, włączające automatyczną identyfikację i ekscerpcję niezasymilowanych zapożyczeń właściwych. Pierwsze dwa typy analizy są odpowiedzią na nowe w lingwistyce kontaktu spojrzenie na proces zapożyczania jako akt społeczny, w którym główną rolę, często świadomą, pełnią użytkownicy języka biorcy oraz ich potrzeby nominatywne i ekspresywne. Badanie tych potrzeb jest także możliwe dzięki obszernym korpusom elektronicznym, wyposażonym w najnowsze narzędzia przetwarzania danych językowych, umożliwiających analizę zapożyczeń w autentycznych kontekstach. Przedstawione metodologie, czerpiące z onomazjologiczno-kognitywnych założeń teoretycznych w badaniu zapożyczeń oraz przyjmujące perspektywę socjopragmatyczną, pozwalają analizować te obszary, które w studiach strukturalno-systemowych były pomijane bądź niemożliwe do zbadania.
XX
The paper presents the newest research methodologies used in the analysis and description of foreign lexical loans, such as the usage-based approach, experimental set-ups, as well as corpus-assisted research that includes automatic identification and excerption of unassimilated loanwords. The usage-based approach and experimental design spring from the revised perception of linguistic borrowing in contact linguistics, seen now as a social act, in which the recipient language speakers play the main role by fulfilling their nominal and expressive needs through conscious lexical choices. This type of research is also possible due to large electronic corpora equipped with the latest data processing tools that enable the analysis of borrowed material in authentic contexts. Rooted in the onomasiological-cognitive theoretical background and assuming a socio-pragmatic perspective, the presented methodologies allow for the analysis of those areas within linguistic borrowing that in structural and systemic research were neglected or unanalysable.
EN
“It has been the effort of the author to connect the study of language with the study of other branches of anthropology, for a language is best understood when the habits, customs, institutions, philosophy – the subject-matter of thought embodied in the language – are best known. The student of language should be a student of the people who speak the language; and to this end the book [paper – P.C.] has been prepared, with many hints and suggestions relating to other branches of anthropology.” Powell ([1877] 1880: vi)
PL
“Wysiłek autora został skupiony na połączeniu zgłębiania języka ze zgłębianiem innych gałęzi antropologii, bowiem język jest najlepiej rozumiany gdy nawyki, obyczaje, instytucje, filozofia – esencja myśli urzeczywistnionej w języku – są najlepiej poznane. Badacz języka powinien zajmować się ludźmi, którzy mówią tym językiem; to właśnie było celem napisania tej książki [pracy – P.C.], zawierającej wiele odniesień do innych gałęzi antropologii”.     Powell ([1877] 1880: vi)
IT
Multietnicità e multilinguismo contrassegnavano la vita quotidiana dei tanti popoli che vivevano nella monarchia asburgica. Non esisteva una lingua ufficiale, anche se il tedesco era la lingua più prestigiosa, e una legge del 1867 stabiliva la parità linguistica a tutti i livelli. La prassi linguistica nel Litorale austriaco (Trieste, Gorizia/Gradisca, Istria) era particolarmente ricca di conflitti perché lo status dell’italiano veniva messo in discussione dalle lingue slave. Partendo dal passato, il contributo offre spunti di riflessione sul multilinguismo del tempo presente.
PL
Wieloetniczność i wielojęzyczność była częścią życia codziennego wielu ludów mieszkających na terytorium cesarstwa Habsburgów. Nie było języka urzędowego: chociaż język niemiecki cieszył się największym prestiżem, ustawa z 1867 roku stanowiła o równości językowej na wszystkich poziomach. Praktyka codziennego użycia języka na wybrzeżu Adriatyku (Triest, Gorycja / Gradisca, Istria) jednak obfitowała w konflikty, ponieważ status języka włoskiego był podważany przez użytkowników języków słowiańskich. Wychodząc od sytuacji historycznej, artykuł zajmuje się kwestią wielojęzyczności w dzisiejszych czasach.
first rewind previous Page / 1 next fast forward last
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.